"نفس الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la même situation
        
    • le même état
        
    • type de situation
        
    • une situation similaire
        
    • même cas
        
    • une même situation
        
    • même chose
        
    • mêmes conditions
        
    • même affaire
        
    la même situation prévaut au sein des instances économiques multilatérales. UN وتسود نفس الحالة في المحافل الاقتصادية المتعددة اﻷطراف.
    Nous serions devenus très découragés si nous n'avions pas su que la plupart des autres pays en développement sont plus ou moins dans la même situation. UN لقد كان يمكن أن تثبط همتنا كثيرا لو لم ندرك أن معظم البلدان النامية اﻷخرى تعيش نفس الحالة.
    On constate la même situation en Asie occidentale, où 64 % des 3 millions d'enfants non scolarisés sont des filles. UN وتوجد نفس الحالة في غرب آسيا، حيث 64 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس البالغ عددهم 3 ملايين هم من الفتيات.
    Je suis dans le même état. Open Subtitles انظر إلي. إنّي في نفس الحالة التي أنت فيها.
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وما زالت عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    Il a également fait valoir que les mesures conservatoires ordonnées par le Tribunal du contentieux administratif risquaient d'entraîner des pertes importantes pour l'Organisation, de nombreux fonctionnaires se trouvant dans une situation similaire (par. 25). UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن الأوامر المؤقتة الصادرة عن محكمة المنازعات " يحتمل أن تنتج عنها خسائر كبيرة للمنظمة " ، لأن هناك عددا كبيرا من الموظفين يواجهون نفس الحالة (الفقرة 25).
    Le Président indique que le Conseil de sécurité s’est trouvé dans la même situation à plu-sieurs reprises dans le passé. UN وأشار الرئيس إلى أن نفس الحالة حدثت في مجلس اﻷمن في عدة مناسبات سابقة.
    Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. UN وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي.
    Le peuple kanak est démobilisé dans sa lutte de libération et se trouve dans la même situation sociale depuis l'application des Accords de Matignon. UN وفقد الشعب زخم نضاله من أجل التحرير وما زال في نفس الحالة الاجتماعية كما كان من قبل.
    Le Secrétaire général a l'intention d'appliquer la même approche à la Grèce et à l'Ukraine à l'avenir si la même situation se présente. UN وذكر أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق نفس النهج على اليونان وأوكرانيا في المستقبل، إذا نشأت نفس الحالة.
    Certains autres mécanismes, comme les instances monétaires et bancaires, se trouvent dans la même situation peu envieuse, et sont devenus des outils grâce auxquels certaines puissances imposent leur volonté aux autres nations. UN وبعض الآليات الأخرى، من قبيل الآليات النقدية والمصرفية، في نفس الحالة غير المرغوب فيها، وحُولت إلى أدوات تمكن بعض الدول من فرض إرادتها على أمم أخرى.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Nous savons ce que cela signifie en termes réels, et pas seulement en théorie, et nous espérons que la même situation ne se reproduira pas en Polynésie française, une fois que le droit à l'autodétermination aura été accordé à son peuple. UN إن لدينا بعض المعرفة بما يعنيه ذلك على وجه الواقع وليس من الناحية النظرية فحسب. واننا نأمل بألا تنشأ نفس الحالة في بولينيزيا الفرنسية عندما يمنح شعبها حق تقرير المصير.
    Les informations contenues dans le rapport sur la situation dans ce pays sont néanmoins justes et à jour car, depuis que le rapport a été établi, la même situation tragique qu’il décrit s’est maintenue. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أحداث وقعت في أفغانستان هي مع ذلك دقيقة ومستكملة ﻷنه منذ صياغة التقرير، فإن نفس الحالة المحزنة التي يصفها قد استمرت كما هي.
    Son corps a été découvert il y a deux ans, aussi à Rostov, à environ 1.5 km d'où a été retrouvé le premier corps et tragiquement quasiment dans le même état. Open Subtitles في روستوف أيضا, ما يبعد تقريبا ميل واحد حيث تم العثور على الجسد الأصلي, وبشكل مأساوي أكثر في نفس الحالة
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    L'Administrateur responsable du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a indiqué que cette région connaissait une situation similaire à celle de l'Amérique latine et des Caraïbes, car bon nombre de ces projets régionaux émanaient du FEM et qu'il avait fallu un délai considérable avant qu'ils soient approuvés et exécutés. UN 202 - ولاحظ الموظف المسؤول للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ أن تلك المنطقة قد واجهت نفس الحالة التي واجهتها منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وهي أن الكثير من المشاريع الإقليمية كانت مشاريع تابعة لمرفق البيئة العالمية فاستغرقت الموافقة عليها وتنفيذها وقتا طويلا.
    Dans la catégorie de salaire la plus basse, l'écart est encore plus important : alors que 8.7 % des travailleuses à temps plein gagnent moins de 3 000 francs suisses par mois, seulement 1,6 % des travailleurs étaient dans le même cas. UN وفي فئة المرتب الأقل، فإن الهوة ما زالت كبيرة: ففي حين يتقاضى 8.7 في المائة من العاملات لكل الوقت أقل من 000 3 فرنك سويسري في الشهر، فإن 1.6 في المائة فقط من العاملين هم في نفس الحالة.
    C'est ainsi que, face à une même situation sociale, la plupart des femmes ont accès à moins de ressources que les hommes. UN ومن ثم تحصل المرأة على موارد أقل مما يحصل عليه الرجل في نفس الحالة الاجتماعية .
    Enfin, c'est ce que la rumeur dit. Tous la même chose : pas de douleur, une mer blanchâtre. Open Subtitles جميعهم نفس الحالة لا ألم، وبحر من البياض
    Je veux infliger à New York et autres grandes villes les mêmes conditions qu'inflige cette proposition de loi aux pauvres habitants de la Géorgie. Open Subtitles اؤيد الحاق "نيويورك" ومد اخرى في نفس الحالة التي سيلحقها هذا القانون
    Nous semblons aborder la même affaire des deux bouts opposés. Open Subtitles يبدو اننا نَعْملُ على نفس الحالة لكن من الطرف المعاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus