C'est dans ce même esprit de dévouement que le Nigéria aspire à être élu au Conseil de sécurité cette année. | UN | وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام. |
Ce même esprit se retrouve dans la proposition de mécanisme de suivi amélioré des engagements pour le développement de l'Afrique. | UN | لقد وجدنا نفس الروح في اقتراح آلية رصد محسّنة لاستعراض الالتزامات من أجل تنمية أفريقيا. |
La déclaration conjointe qui a suivi les pourparlers à six en 2005 reflète aussi le même esprit. | UN | كما أن البيان المشترك الذي صدر عقب المحادثات السداسية الأطراف في عام 2005 عكس نفس الروح. |
Nous nous félicitons de ces changements, mais dans le même temps l'Estonie espère sincèrement que le même esprit prévaudra concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونرحب بهذه التغييرات، غير أن إستونيا تأمل صادقة في الوقت ذاته أن تسود نفس الروح في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
La même âme sombre. Le même amour du pouvoir. | Open Subtitles | نفس الروح الشريرة. |
Nous avons vu ce même esprit à l'œuvre dans un défilé d'athlètes, lorsqu'un peuple divisé par une frontière inventée par la guerre s'est réuni derrière un même drapeau. | UN | ورأينا نفس الروح تسود أثناء استعراض للرياضيين، عندما سار أناس، تفصلهم حدود اخترعتها الحروب، معا تحت علم واحد. |
Ces deux textes sont complémentaires et ont, avant tout, le même esprit. | UN | وإن هذين النصين يكمل بعضهما بعضا ويشتركان في نفس الروح. |
Nous espérons que le même esprit prévaudra à cette occasion. | UN | ويحدونا الأمل بأن تسود نفس الروح هذه المرة أيضا. |
Il importe que tous les secteurs de la société guatémaltèque manifestent le même esprit. | UN | ومن المهم أن تبدي جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي نفس الروح. |
Cette lutte est motivée par le même esprit qui a guidé les créateurs des Jeux olympiques. | UN | وهذا الكفاح يستلهم نفس الروح التي استرشد بها مؤسسو اﻷلعاب اﻷولمبية. |
Le même esprit est repris par les dispositions de l'article 115 du même Code en ce qui concerne l'élection des Conseils communaux. | UN | واستلهمت نفس الروح أحكامُ المادة 115 من هذا القانون فيما يتعلق بانتخاب مجالس الجماعات المحلية. |
L'Esprit divin... qui a fait surgir Jésus du tombeau... est le même esprit qui a bâti les monts de l'Himalaya en Asie ! | Open Subtitles | الروح التي إرتفعت بالمسيح من القبر هى نفس الروح |
Et ils veulent vendre à quelqu'un qu'ils connaissent, qui pourrait reprendre l'affaire avec le même esprit qu'eux. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنها ترغب في بيعها إلى شخص يعرفونه، كما تعلمون، المتواجدون يمكن تشغيله في نفس الروح التي فعلوا. |
Ces exemples édifiants montrent que les conflits les plus virulents peuvent être résolus et nous laissent espérer sincèrement que ce même esprit présidera à la quête d'un règlement définitif de la question de l'isolement maritime de la Bolivie, qui dure déjà depuis 114 longues années. | UN | هذه اﻷمثلة المضيئة لكيفية حل أشد الصراعات مرارة، تثير فينا رغبة مخلصة في أن نستلهم نفس الروح في بحثنا عن حل نهائي لوضع بوليفيا الذي دام لمدة ١٤١ سنة باعتبارها أرضا مغلقة. |
Les travaux de ce groupe se déroulaient dans le même esprit qui présidait à ceux des divers groupes informels mis en place lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | كانت أعمال تلك المجموعة تسودها نفس الروح التي سادت مختلف المجموعات غير الرسمية التي أنشئت أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Bien que des questions d'ordre institutionnel demeurent en suspens, nous sommes convaincus que ce même esprit qui a prévalu pour parvenir aux résultats déjà acquis permettra sûrement de résoudre les problèmes restants. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المسائل المؤسسية لا تزال معلقة، فإننا على اقتناع بأن نفس الروح التي سادت من أجل التوصل إلى النتائج المحققة بالفعل ستتيح بالتأكيد حسم المشاكل المتبقية. |
même esprit, soucieux de sortir la Conférence de l'impasse, nous sommes prêts à appuyer votre proposition de désigner deux coordonnateurs spéciaux, conformément à la décision contenue dans le document CD/1036 de la Conférence du désarmement. | UN | إننا انطلاقاً من نفس الروح وسعياً إلى البحث والعثور على مخرج من هذا الطريق المسدود مستعدون لتأييد مقترحكم المتعلق بتعيين منسقين خاصين وفقاً لمقرر مؤتمر نزع السلاح 1036. |
Dans le même esprit, ils se sont prononcés en faveur de l'organisation pendant la dernière phase de la Décennie de plusieurs manifestations régionales et sous-régionales dont les résultats serviraient de base à un bilan global lors de la manifestation de clôture, en 1999. | UN | وانطلاقا من نفس الروح وفيما يتعلق بالمرحلة النهائية للعقد، فقد أيدت الوكالات تنظيم عدة مناسبات إقليمية ودون إقليمية وإعداد خلاصة لنتائج تلك المناسبات في الاحتفال بانتهاء العقد في عام ١٩٩٩. |
Il est impératif que les divers secteurs de la société guatémaltèque fassent preuve du même esprit constructif, notamment ceux qui pourraient avoir à renoncer à quelques-uns de leurs privilèges afin de créer des lendemains meilleurs pour tous les Guatémaltèques. | UN | ومن الملح أن تبدي القطاعات المختلفة في المجتمع الغواتيمالي نفس الروح البناءة، بما في ذلك القطاعات التي يتعين عليها أن تتخلى عن بعض امتيازاتها بغية تهيئة غد أفضل للغواتيماليين قاطبة. |
La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée espère que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni feront preuve du même esprit constructif qui a toujours été démontré par la Nouvelle-Zélande et la France. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة نفس الروح البناءة التي تبديها نيوزيلندا وفرنسا باستمرار. |