Le Japon espère que la Déclaration de principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, adoptée à la réunion de Paris, recevra le large appui des pays qui partagent les mêmes préoccupations et objectifs au regard de la non-prolifération. | UN | وتأمل اليابان أن يحظى بيان مبادئ الحظر المنبثق عن المبادرة الآمنة لمكافحة الانتشار الذي تم اعتماده في اجتماع باريس بدعم واسع من جميع البلدان التي تشاطر نفس الشواغل والأهداف المتصلة بعدم الانتشار. |
Il souligne que les mêmes préoccupations sont exprimées et les mêmes recommandations sont formulées dans le présent document. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نفس الشواغل التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها ترد في هذه الوثيقة. |
Le représentant de l'OCTI a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأعرب عن نفس الشواغل ممثل المكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية. |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
C'est un parlement universel de membres égaux qui partagent la même préoccupation en matière de paix mondiale et de sécurité, de survie et de prospérité humaines. | UN | فما هي إلا برلمــان عالمــي من أعضــاء متساوين لهــم نفس الشواغل بالنسبة للسلم واﻷمــن العالميين، ولبقاء البشرية ورخائها. |
Les commentateurs et d'autres orateurs ont exprimé les mêmes préoccupations que l'animatrice à propos de la nature trop formelle des séances du Conseil et du manque de débats stratégiques et interactifs qui en découlait. | UN | أعرب المعلقان ومتكلمون آخرون عن نفس الشواغل التي تحدثت عنها مديرة المناقشة بشأن الطابع الرسمي المفرط لاجتماعات المجلس وما يفضي إليه ذلك من افتقار المناقشات إلى الطابع التفاعلي والبُعد الاستراتيجي. |
L'importance que nous portons également à la Conférence mondiale sur les femmes de 1995 à Beijing participe des mêmes préoccupations. | UN | ويجري التعبير عن نفس الشواغل في اﻷهمية التي نعلقها على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجينغ في عام ١٩٩٥. |
Pour ce qui est de la résolution d'aujourd'hui A/ES-10/L.8, nous continuons d'avoir les mêmes préoccupations. | UN | وبالنسبة لمشروع القرار A/ES-10/L.8، فما زالت تراودنا نفس الشواغل. |
La Thaïlande nourrit les mêmes préoccupations et partage sa suggestion, à savoir que l'appui uni à la société civile devrait être un élément clef de la coalition politique qui nous remettra sur le bon chemin. | UN | وتشاطره تايلند نفس الشواغل وتوافق على اقتراحه بأن يكون الدعم الموحد للمجتمع المدني عنصرا أساسيا في التحالف السياسي الذي سيعيدنا إلى المسار السليم. |
S'agissant de questions spécifiques comme la surveillance, la collecte et l'examen des données, les réseaux régionaux des partenaires, les programmes régionaux, pour ne citer qu'elles, des manifestations spéciales pourraient être organisées pour réunir les partenaires qui partagent les mêmes préoccupations. | UN | وفيما يتعلق بقضايا محددة، مثل الرصد وجمع البيانات والمناقشة، والشبكات الإقليمية للشركاء، والبرامج الإقليمية ونحو ذلك، فقد تنظم أنشطة لجمع الشركاء الذين تساورهم نفس الشواغل معاً. |
Ces quatre dernières années, M. Malloch Brown s'est totalement consacré aux objectifs de développement, partageant avec le Groupe des 77 et la Chine les mêmes préoccupations et les mêmes défis. | UN | خلال السنوات الأربع الماضية ظل السيد مالوك براون مخلصـــا تمامـــــا للأهداف الإنمائية، ومشاركا مجموعة الـ 77 والصين نفس الشواغل والتحديات. |
La présence du Gabon ce matin, pays qui ne figure pas dans la classification des pays les moins avancés, a valeur de solidarité et prouve par ailleurs qu'à bien des égards, nous vivons les mêmes réalités et que nous partageons les mêmes préoccupations. | UN | وتدل مشاركة غابون هنا، وهي ليست من أقل البلدان نموا، على تضامننا وتبرهن على أننا، من وجوه عدة، نمرّ بنفس الواقع وتخالجنا نفس الشواغل. |
56. L'expert indépendant a fait part de ces mêmes préoccupations à la Ministre de la justice et Garde des sceaux. | UN | 56- وأعرب الخبير المستقل عن نفس الشواغل خلال لقائه بوزيرة العدل. |
En 2011, l'expert indépendant a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وكان الخبير المستقل قد أعرب عن نفس الشواغل في عام 2011(44). |
AF partage les mêmes préoccupations. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن نفس الشواغل(55). |
Amnesty International (AI) et la communication conjointe no 4 formulent les mêmes préoccupations et recommandations. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 4 عن نفس الشواغل وقدمت نفس التوصيات(28). |
Selon un autre avis, étant donné que ces dispositions ne soulevaient pas les mêmes préoccupations de politique générale que celles de l'article 5-1 a), il convenait de les traiter différemment. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أن تُعامَل تلك الأحكام بصورة مختلفة لأنها لا تثير نفس الشواغل السياساتية التي تثيرها أحكام المادة 5 (1) (أ). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant ont exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل عن نفس الشواغل(53). |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
Sa délégation partage les préoccupations exprimées au sujet du réchauffement climatique et appuie les efforts visant à protéger l'environnement et à prévenir les changements climatiques, comme en témoignent sa participation aux conférences internationales sur les questions environnementales et son adhésion au Protocole de Kyoto. | UN | 29 - ومضى قائلا إن وفده تنتابه نفس الشواغل المعرب عنها إزاء الاحترار العالمي، ويؤيد الجهود المبذولة لحماية البيئة ووقف التغير في المناخ، حسب ما تبدى في مشاركته في المؤتمرات الدولية التي تناولت المسائل البيئية، وانضمامه إلى بروتوكول كيوتو. |
44. Mme BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) rappelle que sa délégation attend encore les informations qu'elle a demandées au sujet de l'impact des compressions d'effectifs sur la répartition géographique équitable et partage les préoccupations de la délégation rwandaise touchant les cessations de service involontaires. | UN | ٤٤ - السيدة بويرغو رودريغز )كوبا(: قالت إن وفدها ما زال في انتظار معلومات عن أثر التخفيضات في عدد الموظفين على عدالة التوزيع الجغرافي، وإن لديه نفس الشواغل التي يشعر بها وفد رواندا إزاء حالات إنهاء الخدمة غير الطوعي. |
Mme Escobar Pacas (El Salvador) exprime la même préoccupation au sujet de la lenteur des travaux. | UN | 2 - السيدة إسكوبارباكاس (السلفادور): أعربت عن نفس الشواغل فيما يتعلق بوتيرة تقدم العمل. |