Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les différentes obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات من 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة. |
Dans ce même article 34, il semblerait utile de maintenir le paragraphe 7 de l'actuel article 32. | UN | وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة. |
Le même article déclare que le peuple détient tous les pouvoirs et exerce sa souveraineté par le biais des institutions démocratiques de l'État. | UN | وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة. |
Le même article traite aussi de la question des minorités nationales : | UN | وتعالج نفس المادة أيضا مسألة الأقليات القومية: |
En outre, en vertu du même article, est interdite toute publicité des produits du tabac destinée au mineurs, en particulier si elles mobilise des éléments, des moyens ou des événements visant à toucher essentiellement ce type de clientèle, et si elle utilise des mineurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص نفس المادة على أنه لا يجوز أن تستهدف إعلانات منتجات التبغ الأحداث، لا سيما من خلال عناصر أو وسائل أو أنشطة تستهدف بصورة أولية أولئك الأشخاص، ولا يجوز لها أن تستخدم الأحداث. |
Le même article précise qu'il n'y a pas de censure en Estonie. | UN | وتنص نفس المادة صراحةً على انعدام الرقابة في إستونيا. |
L'alinéa 5 du même article dispose quant à lui que " l'expulsion collective d'étrangers est interdite. | UN | وتنص الفقرة 5 من نفس المادة على ' حظر الطرد الشامل للأجانب. |
Le même article prévoit toutefois que le tribunal peut autoriser le mariage à une personne âgée de moins de 18 ans, mais qui a déjà atteint ses 16 ans. | UN | ومع ذلك، تنص نفس المادة على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح بالزواج لمن لم يبلغ من العمر 18 سنة، على ألاّ يكون أقل من 16 سنة. |
Dans ce même article, la CDI énumère, sans en épuiser la liste, plusieurs modes d'acquisition de la nationalité, y compris la succession d'États. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
Les dispositions contenues dans le même article interdisent le blanchiment de fonds qui seraient le produit de l'une quelconque des infractions visées par cette loi. | UN | وتحظر نفس المادة غسل عائدات الجريمة بموجب القانون المذكور. |
Il est déclaré dans le même article que l'inscription au registre approprié leur donne la personnalité juridique. | UN | وتنص نفس المادة على أن إدراج هذه المنظمات في السجل يمنحها الشخصية القانونية. |
Le paragraphe 2 du même article proclame que les associations religieuses sont séparées de l'Etat et égales devant la loi. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
Quatorze autres procédures relevant du même article sont en cours. | UN | ويجري النظر بموجب نفس المادة في ٤١ قضية أخرى. |
Ils peuvent également, selon le même article 516, être placés dans une institution publique d'éducation surveillée ou d'éducation corrective. | UN | ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي. |
Or, le même article prévoit aussi l’obligation de recourir à des moyens pacifiques. | UN | في حين أن نفس المادة التي تذرعت بها واحتمت تفرض عليها الوصول إلى تسوية سلمية. |
Le paragraphe 4 du même article stipule ce qui suit : | UN | وتنص الفقرة ٤ من نفس المادة على ما يلي: |
Les procédures et la durée de détention des suspects sont également précisées dans cet article et il y est prévu que la loi détermine les peines applicables aux contrevenants. | UN | وتقرر نفس المادة عقوبات للمخالفين يفصلّها القانون. |
Cette même disposition a été reprise dans le décret-loi nº 67 du 19 avril 1983, qui a remplacé la loi antérieure. | UN | وترد نفس المادة في المرسوم رقم ٦٧ الصادر في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٨٣، الذي خلف القانون السابق. |
Professeur titulaire à l'Université centrale du Venezuela (enseignement du droit international privé depuis 1956); Professeur titulaire de la chaire de droit international privé à l'Université catholique Andrés Bello de Caracas depuis 1957. | UN | يعمل أستاذا في الجامعة المركزية في فنزويلا حيث يحاضر في مادة القانون الدولي الخاص منذ عام ١٩٥٦؛ وهو يدرس نفس المادة أيضا في جامعة أندريس بيللو الكاثوليكية في كراكاس، منذ عام ١٩٥٧. |
J'ai relevé la même substance sur les éraflures de la dernière victime. | Open Subtitles | و هي نفس المادة التي وجدتها بجانب الضحية الأخيرة |
Regarde si c'est La même chose que ce qu'on a trouvé sur le flotteur à la plage. | Open Subtitles | وإنظري إذا ما كانت نفس المادة التي وجدناها عند الجسد الطافي على الشاطئ. |
C'est La même matière que celle trouvée dans l'éclat. | Open Subtitles | إنها نفس المادة التي عثرنا عليها على الكسرة |