Enfin, la même question a déjà été examinée, et est actuellement en cours d'examen, devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وأخيراً فإن نفس المسألة قد تم، ولا يزال يجري، النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Il conclut donc que les auteurs présentent essentiellement la même question. | UN | وبالتالي تخلص إلى أن أصحاب البلاغ يعرضون من الناحية الجوهرية نفس المسألة. |
Le Comité n'avait pas à mettre deux fois aux voix la même question. | UN | فلا ينبغي أن تقوم اللجنة بالتصويت مرتين على نفس المسألة. |
Il s'agit assurément d'une situation regrettable et exceptionnelle qui nous oblige à nous réunir une troisième fois en l'espace de cinq mois pour débattre du même problème. | UN | ومن المؤكد أن الحالة التي تستدعينا إلى الاجتماع للمرة الثالثة في غضون خمسة أشهر بصدد نفس المسألة حالة مؤسفة وغير عادية. |
Pour qu'un plaignant soit en mesure d'engager une action en justice, auprès du Garde des sceaux, il ne doit pas y avoir eu de décision de justice déjà prononcée dans le cadre de la même affaire, de procédure judiciaire en cours ou de dépôt officiel - et obligatoire - d'une plainte sur le même sujet. | UN | وبغية أن يتمكن الشخص من تقديم التماس إلى قاضي القضاة، لا يجوز أن يكون حكم قد صدر عن محكمة في نفس المسألة ولا يجوز أن تكون هناك أية دعوى أمام المحاكم ولاأو أي إجراء إلزامي اينتظر التحقيق في المسألة. |
Le paragraphe 8 devrait en outre être rattaché au paragraphe 7, car l'un et l'autre traitent de la même question et ils se renforcent mutuellement. | UN | وأضاف أنه يتعين، فضلا عن ذلك، ربط الفقرة ٨ بالفقرة ٧ ﻷن كلا الفقرتين، يعالج نفس المسألة وأنهما تدعمان بعضهما بعضاً. |
2.7 L'auteur ne précise pas si la même question a été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٢-٧ ولا تذكر مقدمة البلاغ ما إذا كانت نفس المسألة قد قدمت فيما يتصل بإجراء آخر للتحريات أو التسوية الدولية. |
Il est pourtant déplorable que les États Membres doivent se réunir de nouveau pour examiner la même question, moins de trois mois après la décision de l'Assemblée de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | إلا أن مما يدعو لﻷسف أن تضطر الدول اﻷعضاء إلى أن تجتمع مرة أخرى للنظر في نفس المسألة خلال أقل من ثلاثة أشهر. |
Question(s) de procédure: Défaut de coopération de l'État partie; examen de la même question par une autre instance internationale | UN | المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف، بحث نفس المسألة بموجب إجراء دولي آخر |
L'irrecevabilité présuppose un examen par la même cour, et cet examen exclut que la même question puisse être soumise au Comité. | UN | ويفترض قرار عدم القبول دراسة مسبقة من المحكمة نفسها، وهذه الدراسة تعني عدم جواز تناول نفس المسألة أمام اللجنة. |
L'irrecevabilité présuppose un examen par la même cour, et cet examen exclut que la même question puisse être soumise au Comité. | UN | ويفترض قرار عدم القبول دراسة مسبقة من المحكمة نفسها، وهذه الدراسة تعني عدم جواز تناول نفس المسألة أمام اللجنة. |
A sa deuxième réunion, la Conférence des Parties s'était penchée sur la même question et avait alors convenu de remettre à plus tard la prise d'une décision officielle. | UN | ونظر المؤتمر في اجتماعه الثاني في نفس المسألة واتّفق على إرجاء اتخاذ قرار رسمي بشأنها في ذلك الوقت. |
6.2 Le Comité s'est assuré que la même question n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٦-٢ وتأكدت اللجنة من أن نفس المسألة ليست معروضة على جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية. |
Néanmoins, selon une autre opinion, l'article 33, qui traitait de la même question que l'article 56 et renvoyait aux autres règles du droit international applicables à une situation spécifique, devait figurer dans la quatrième partie. | UN | إلا أنه اقترح تضمين الباب الرابع هذه المادة 33 التي تغطي نفس المسألة الواردة في المادة 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المطبقة في حالة معينة. |
3.7 Il est précisé que la même question n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٣-٧ ويقول إن نفس المسألة لم تقدم للنظر فيها حسب إجراءات أخرى للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Ils soulignent que la question est différente de celle qui est soulevée devant le Comité, même s'il s'agit du même problème de fond, à savoir le droit d'un Mauricien de se porter candidat à des élections générales sans avoir à se soumettre à l'obligation d'appartenance à une communauté. | UN | ويدفعون بأن هذه المسألة مختلفة عن البلاغ المقدم إلى اللجنة وإن كان يتناول نفس المسألة الموضوعية، أي حق مواطن موريشيوس في الترشح للانتخابات العامة بدون أن يتعين عليه الخضوع لشرط التصنيف الطائفي. |
7.2 Pour ce qui est de savoir si la même affaire est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, l'État partie conteste la véracité des informations fournies par l'auteur dans les communications initiales qu'il a adressées au Comité, étant donné : | UN | ٧-٢ أما فيما يتعلق بما إذا كانت نفس المسألة قيد نظر جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية، فإن الدولة الطرف تشككت في صحة رسائل صاحب البلاغ اﻷولية المقدمة إلى اللجنة، علما بأنه: |
Les représentants d'un État ne peuvent faire, à une séance donnée, plus de deux déclarations en vertu du présent article sur une même question. | UN | ولا يجوز، بحكم هذه المادة، أن يدلي ممثلو أي دولة بأكثر من بيانين في جلسة واحدة عن نفس المسألة. |
Il a signalé que cette même question avait déjà été soulevée à la séance du 28 octobre 2010 du Comité, et que la délégation iranienne avait alors exprimé sa vive inquiétude face au refus répété du pays hôte d'honorer ses obligations internationales en vertu de l'Accord de Siège. | UN | وأشار إلى أن نفس المسألة قد أثيرت في جلسة لجنة العلاقات مع البلد المضيف في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأن وفد جمهورية إيران الإسلامية قد أعرب عن قلقه البالغ إزاء تكرار عدم تقيد البلد المضيف بالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر. |
Cette présomption est toutefois renversée si une < < intention contraire > > est exprimée lors de la notification de succession ou si, à ce même moment, l'État successeur formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > . | UN | بيد أن هذا الافتراض ينتفي إذا أعربت الدولة الخلف عن " نقيض هذا القصد " لدى إصدارها الإشعار بالخلافة أو إذا أبدت عندئذ تحفظا " يتناول نفس المسألة " . 9 - وقد سبق للبروفيسور د. |
8.4 En ce qui concerne la question de savoir si le contenu de la présente communication est identique à l'affaire examinée par la Cour européenne, le Comité rappelle qu'une même affaire concerne les mêmes auteurs, les mêmes faits et les mêmes droits essentiels. | UN | 8-4 وفي ما يتعلق بمسألة ما إذا كان موضوع البلاغ الحالي يتناول نفس المسألة التي سبق أن درستها المحكمة الأوروبية، تذكر اللجنة بأن المسألة ذاتها تتعلق بنفس أصحاب البلاغ، ونفس الوقائع ونفس الحقوق الموضوعية. |
2. Lorsqu'une même question est examinée successivement dans plusieurs organes de la Conférence, les représentants des États devraient, autant que possible, expliquer leurs votes dans l'un seulement de ces organes, à moins que ces votes ne diffèrent. | UN | 2- وفي حالة النظر في نفس المسألة في عدة أجهزة تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدول، بقدر الإمكان، أن يعللوا تصويتهم في جهاز واحد فقط من تلك الأجهزة، إلا إذا اختلفت طريقة تصويتهم. |