On pensait que ce corps était un cas isolé, jusqu'à ce qu'on trouve ce type avec le même problème. | Open Subtitles | أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها، حتى وجدنا هذا الرجل مع نفس المشكلة. |
C'est vrai, vous avez tous les deux le même problème. | Open Subtitles | هذا صحيح كلاكما كان يعاني من نفس المشكلة |
J'ai le même problème avec cette rédaction que j'ai eu avec l'autre, il ne traite pas de ce que vous ressentez. | Open Subtitles | أنا أجد نفس المشكلة في هذا البحث كما في البحث السابق إنه لا يتكلم عن موقفك أنتِ |
Selon moi, vous avez le même problème, mais des symptômes différents. | Open Subtitles | أعتقد أن كلتاكما لديكما نفس المشكلة ولكن أعراض مختلفة |
En effet, la distinction entre pays producteurs et consommateurs n'existe plus, les uns et les autres étant également affectés par les mêmes problèmes. | UN | والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة. |
Dans une certaine mesure, l'Allemagne unie, le Japon, les États-Unis et d'autres pays occidentaux affrontent le même problème. | UN | فإلى حد ما، تواجه المانيا الموحدة واليابان والولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى في الغرب نفس المشكلة. |
Nous demandons que ces dates soient réservées auprès des Services de conférence afin que nous n'ayons pas le même problème que nous avons eu cette année. | UN | ونطلب تسجيل هذه التواريخ لدى خدمات المؤتمر حتى لا تواجه نفس المشكلة اليت واجهتنا هذه السنة. |
le même problème se pose au paragraphe 13, dans la section concernant la terminologie. | UN | وتنشأ نفس المشكلة في الفقرة 13 من الباب المعني بالمصطلحات. |
C'est du reste le même problème que rencontre un autre secteur de la coopération entre l'OUA et l'ONU, à savoir l'action humanitaire. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بهذا الشأن، فإن نفس المشكلة توجد في قطاع آخر للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، أي قطاع العمل الإنساني. |
Je pense qu'il s'agit d'un sujet grave. Nous ne pouvons pas voir se répéter le même problème encore et toujours. | UN | وأرى أن هذه مسألة خطيرة: ولا يمكننا أن نكرر نفس المشكلة المرة تلو الأخرى. |
le même problème se posera peut-être dans d'autres versions linguistiques de ce texte. | UN | وربما تنشأ نفس المشكلة في النسخ الأخرى للنص بلغات مختلفة. |
Il fait observer que d'autres organes conventionnels tiennent leurs sessions au Palais des Nations et n'ont donc pas le même problème. | UN | ويلاحظ أن هناك هيئات تقليدية أخرى تعقد دوراتها في قصر الأمم ولا تواجه نفس المشكلة. |
En d'autres termes, si le même problème existe ailleurs et que la mesure novatrice est susceptible d'être utile, alors elle est transférable. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كان الآخرون يعانون من نفس المشكلة وكانت الممارسة تنطوي على نفع، فهي إذن قابلة للنقل. |
La région connaît également le même problème en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وتواجه المنطقة أيضا نفس المشكلة بشأن تخفيض وفيات الأمهات. |
Je suis autour de beaucoup d'hommes plus vieux avec le même problème. | Open Subtitles | لقد مر عليّ الكثير من كبار السن الذين يُعانون نفس المشكلة. |
Eh bien, je suppose que vous deux ont le même problème nous avons fait: on ne parle pas les uns aux autres. | Open Subtitles | حسنا, اذا, اظن ان اثنتيكم لديكم نفس المشكلة التي كانت لدينا لا تتحدثون معا |
Comme je l'ai dit, chaque année beaucoup de gens ont le même problème. | Open Subtitles | كما قلت، كثير من الناس كل سنة لديهم نفس المشكلة. |
Ils ont tous deux le même problème avec leur nez, qui saignent tout d'un coup. | Open Subtitles | كلاهما يعانى من نفس .المشكلة في أنفهما .إنهما ينزفا بصورة مفاجئ |
Tout vaisseau dans cette zone, aura les mêmes problèmes que nous. | Open Subtitles | وأية سفن موجودة في المنطقة، فإنهم سيواجهون نفس المشكلة التي تواجهنا. |
Je suis sûr que vos doubles maléfiques ont les mêmes problèmes, car mis à part la moralité, vous êtes pareilles. | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، أنا متأكد أن شبيهاتكم الشريرة يواجهون نفس المشكلة غير الأخلاق ، أنتم نفس الأشخاص |
Après avoir assisté aux batailles que les manchots doivent livrer l'équipe fait face au même problème... | Open Subtitles | بعد مشاهدة النضالات، التي يجب ان تتحملها طيور البطريق، الفريق الآن يواجه نفس المشكلة. |