"نفس المصير" - Traduction Arabe en Français

    • même sort
        
    • le même destin
        
    • subir le même
        
    • même destin que
        
    Maria en vint alors à craindre que le même sort ne lui soit réservé. UN ونتيجة لهذه المأساة، أصبحت تخشى أن تنتهي حياتها إلى نفس المصير.
    Les études ultérieures débouchent souvent sur des recommandations identiques ou similaires concernant des problèmes persistants, mais le même sort leur est réservé. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    Je vais les faire souffrir le même sort que nous. Open Subtitles سأجعلهم يعانون من نفس المصير الذي حدث لنا
    Je ne peux pas. Tous les clones subissent le même sort. Open Subtitles لا يمكننى ذلك , كل النستنسخين واجهوا نفس المصير
    A comparé Sa Majesté au Roi Fou et a suggéré qu'il connaisse le même destin. Open Subtitles وشبهه بالملك المجنون واقترح أن يلقى نفس المصير
    Pour ma délégation, ce nouvel ordre du jour subira le même sort que le PANUREDA si la communauté internationale ne se montre pas fermement décidée à tenir ses engagements. UN ويرى وفد بــلادي أن هـــــذا البرنامج الجديد سيلقى نفس المصير ما لم يصمم المجتمع الدولي بحزم على الوفاء بالتزامه.
    Il ne faudrait pas que les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales connaissent le même sort. UN ولا ينبغي ألا تعاني مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية من نفس المصير.
    Deux mois après la disparition, W. L. a été à nouveau arrêté et menacé de subir le même sort que Roberto Castañeda. UN وبعد شهرين من اختفائه، احتُجز و. ل. مجدداً وهُدّد بأنه سيلقى نفس المصير الذي لقيه السيد كاستانيادا.
    Le Pérou indique que son projet de bouées a connu le même sort. UN وأشارت بيرو إلى أن مشروعها المتعلق بالعوامات لاقى نفس المصير.
    Elle ne comprend pas qu'Israël puisse violer de façon si flagrante les droits fondamentaux des Palestiniens alors que son peuple a subi le même sort. UN فكيف يمكن لإسرائيل أن تنتهك حقوق الفلسطينيين على هذا النحو الصارخ والحال أن الشعب الإسرائيلي عانى من نفس المصير.
    Cet examen était essentiel si l'on voulait éviter que le nouveau programme d'action devant être adopté à la troisième Conférence ne subisse le même sort que les programmes précédents. UN وهذه الدراسة أمر حيوي إذا ما أريد لبرنامج العمل الجديد الذي سيعتمده المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يلقى نفس المصير الذي لقيته البرامج السابقة.
    D'autres encore vont sans doute connaître le même sort si les frappes militaires continuent sans perdre de leur intensité. UN ومن المحتمل أن يلقى المزيد نفس المصير إذا استمرت الضربات العسكرية بلا هوادة.
    Aussi, les requêtes de certains armuriers du pays ont-ils connu le même sort l'an dernier. UN كما لاقت طلبات بعض تجار الأسلحة بالبلد نفس المصير في العام الماضي.
    Les forces soviétiques avaient tué son frère et il craignait de subir le même sort. UN ويدعي أن القوات السوفياتية قتلت أخاه وإنه كان يخشى أن يلقى نفس المصير.
    La survie de ma propre nation et de beaucoup d'autres qui partagent le même sort est en jeu. UN إن بقاء شعبي والعديد من الشعوب الأخرى التي تواجه نفس المصير على المحك.
    La Conférence d'examen de 2010 ne doit pas connaître le même sort. UN ويتحتم ألا يلقى مؤتمر استعراض عام 2010 نفس المصير.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort. UN ونحن في سانت فنسنت وجزر غرينادين نحس بألمه ونعلم أنه، لولا نعمة الله وتقلبات الطبيعة، لعانت سانت فنسنت وجزر غرينادين نفس المصير.
    On s'attendait à ce que d'autres localités palestiniennes connaissent très rapidement le même sort. UN ومن المتوقع أن تلقى مراكز سكنية فلسطينية أخرى نفس المصير في وقت قريب.
    Dame poisson et moi... avions le même destin, faisions partie de la même équation. Open Subtitles انا والسيدة سمكة ـ حسنا، كان لنا نفس المصير ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة
    Néanmoins, le fait qu'année après année, nous soyons frappés par le même destin et contraints de reconstruire pour voir nos progrès balayés si aisément, prouve bien qu'il faut examiner attentivement le problème de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. UN ومع ذلك فإن حقيقة كوننا نعاني نفس المصير العام تلو العام ونعيد البناء فقط لنرى تقدمنا يجرف وينفخ ببساطة، إنما يتطلب ضرورة النظر بجدية إلى ضعف الدول الجزرية الصغيرة.
    Tu n'as pas à subir le même destin que ton père. Open Subtitles لا داعي لأن تعاني من نفس المصير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus