"نفس المنطقة أو" - Traduction Arabe en Français

    • la même région ou
        
    • une même région ou
        
    • même zone ou
        
    Les traités bilatéraux étaient le plus souvent conclus entre des pays de la même région ou dont la langue était commune. UN وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة.
    D'une manière générale, les traités bilatéraux étaient conclus avec des États parties de la même région ou dont la langue était commune. UN ولوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أبرمت في الغالب مع الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المنطقة أو الناطقة بنفس اللغة.
    Plusieurs États en avaient aidé d'autres de la même région ou extérieurs à leur région dans ce domaine. UN وقد ساعدت عدة دول موظفين من نفس المنطقة أو من مناطق أخرى في تدريب موظفي إنفاذ القوانين.
    Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    Les traités bilatéraux étaient le plus souvent conclus entre des pays de la même région ou dont la langue était commune. UN وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة.
    En outre, la coopération entre les organismes intergouvernementaux œuvrant dans la même région ou dans le même domaine de compétence était essentielle. UN يضاف إلى ذلك أن التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في نفس المنطقة أو في نفس ميدان الخبرة يعتبر مسألة جوهرية.
    En vue de favoriser la coopération entre institutions nationales, on cherchera à obtenir autant que possible l'assistance d'experts en faisant appel aux institutions nationales fonctionnant dans la même région ou sous-région que celle où se trouve le pays bénéficiant du projet. UN ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع.
    Ils peuvent être mis en œuvre par les états, les communes comptant plus d'un million d'habitants, ainsi que les consortiums municipaux de la même région ou microrégion. UN ويمكن أن تنفذها الولايات والبلديات التي يزيد سكانها على 1 مليون نسمة، وتجمعات البلديات المنتمية إلى نفس المنطقة أو المنطقة المتناهية الصغر.
    Une telle approche pourrait également compléter les efforts de maîtrise des armements et de désarmement étant donné que la plupart des menaces à la paix et à la sécurité dans l'ère de l'après guerre froide surviennent principalement entre les États situés dans la même région ou sous-région. UN ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Le BSCI a relevé qu'au niveau du projet, les membres du personnel n'étaient souvent pas au courant des autres activités du CCI menées dans la même région ou dans leur domaine d'activité, ou bien n'y étaient pas associés, car ces communications s'opéraient principalement aux échelons supérieurs. UN ولاحظ المكتب أن الموظفين على مستوى المشاريع كثيرا ما لا يكونون على علم بالأنشطة الأخرى للمركز الجارية في نفس المنطقة أو في نفس الموضوع أو لا يتم إشراكهم فيها ويعزى ذلك إلى كون الاتصال يتم في معظم الأحوال على مستويات أعلى.
    Cette approche pourrait également renforcer les initiatives en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement, car depuis la fin de la guerre froide, la plupart des menaces à la paix et à la sécurité émanent d'États situés dans la même région ou sous-région. UN كما يمكن لهذا النهج أن يكمِّل الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، حيث أن معظم التهديدات التي يتعرض لها الأمن والسلم الدوليان في فترة ما بعد الحرب الباردة تنشأ بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Selon le Pakistan, la clef du succès en matière de maîtrise des armes classiques est le maintien de cette maîtrise aux niveaux régional et sous-régional, étant donné que la plupart des menaces à la paix et à la sécurité proviennent des conflits entre des États situés dans la même région ou sous-région. UN وتعتقد باكستان أن مفتاح كفالة نجاح تحديد الأسلحة التقليدية يكمن في السعي إلى تحقيقه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لأن معظم التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن تنجم عن الصراعات بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    Cette démarche peut également compléter les mesures visant la limitation des armements et le désarmement, étant donné que la plupart des menaces à la paix et à la stabilité auxquelles on assiste depuis la fin de la guerre froide surviennent principalement entre les États situés dans la même région ou la même sous-région. UN ويمكن أيضاً أن يُكمل هذا النهج الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بالنظر إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساساً بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    La coopération transnationale peut être bilatérale ou multilatérale. Elle a lieu souvent, mais pas exclusivement, entre des pays qui se trouvent dans la même région ou sous-région. UN 89 - ويمكن أن يكون التعاون بين البلدان ثنائيا أو متعدد الأطراف وغالبا ما يتحقق بين البلدان الواقعة في نفس المنطقة أو في شبه المنطقة، وإن لم يكن ذلك حصريا.
    13. Lorsque les personnes sont forcées d'aller chercher refuge en dehors de leur pays ou de leur lieu de résidence habituel, il serait préférable qu'elles gagnent un pays voisin ou se déplacent dans la même région ou sur le même continent, leur éventuel rapatriement volontaire ou leur adaptation sur place n'en étant que plus faciles; UN 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛
    L'ONUDI permet l'échange d'expériences de ce type entre groupes sous-régionaux appartenant à une même région ou à des régions différentes. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    Les possibilités d'harmonisation des prescriptions environnementales sont sans doute plus grandes dans les pays qui appartiennent à une même région ou qui partagent les mêmes réalités et préoccupations environnementales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Trois principales modalités de coopération Sud-Sud semblent se dégager en matière d'assistance dans le domaine de la population. La première consiste en une assistance bilatérale entre pays ayant atteint des stades de développement relativement analogues à l'intérieur d'une même région ou sous-région, revêtant souvent la forme de voyages d'étude. UN 65 - وثمة ثلاثة أنماط رئيسية آخذة في الظهور للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال المساعدة السكانية؛ يتعلق أولها بالدعم الثنائي بين بلدين في مراحل متشابهة نسبيا من التنمية، داخل نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، وغالبا ما يأخذ ذلك شكل جولات دراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus