Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Un voleur non récidiviste qui jette son arme alors qu'il s'enfuit sera probablement dans la même position. | UN | والسارق الذي يرتكب جريمة السرقة لأول مرة ويرمي سلاحه وهو يفر، يُحتمل أن يكون في نفس الموقف. |
Elle adoptera donc la même position lors du vote sur le projet de résolution concernant la situation des enfants israéliens. | UN | وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين. |
Le Groupe des 77 était profondément inquiet de voir se répéter la même situation que lors de la dernière session de la Commission sur le commerce. | UN | وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة. |
Ma seule priorité est de protéger mon équipe, et dans la même situation, je referais la même chose. | Open Subtitles | أولويتي الأولى هي حماية فريقي وفي نفس الموقف ، كُنت لأفعل ذلك الأمر مُجدداً |
Le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui réitère cette position décisive. | UN | ويكرر مشروع قرار اليــوم نفس الموقف الحازم. |
En 1993, le Président Clinton a sans ambiguïté choisi la même attitude pour les Etats—Unis. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أعلن الرئيس كلينتون صراحة وقوف الولايات المتحدة نفس الموقف من هذه المسألة. |
la même position devait également s'appliquer aux embryons découlant d'une insémination in vitro. | UN | ويجب أن ينطبق نفس الموقف أيضاً تجاه الجنين الناتج عن الإخصاب. |
L'OCDE a pris la même position. | UN | وقد اتخذت منظمة التعاون والتنمية نفس الموقف. |
Pas plus jaloux qu'un autre homme l'aurait été dans la même position. | Open Subtitles | ليس أكثر غيرة من أيّ رجل آخر سيكون في نفس الموقف. |
La République de Croatie a exprimé la même position juridique dans son mémoire présenté à la Cour internationale de justice au cours de la procédure engagée pour génocide contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية. |
Sur la base de la même position de principe, la Russie s'est portée auteur du projet de résolution A/C.1/51/L.40, présenté par la Suède. | UN | واستنادا إلى نفس الموقف المبدئي، أصبحت روسيا مـن مقدمـي مشـروع القرار A/C.1/51/L.40 الذي عرضته السويـد. |
Nous engageons tous les pays à adopter la même position et à soutenir l'idée de conférer au TNP une durée illimitée. | UN | ونناشد جميع البلدان أن تتخذ نفس الموقف وتؤيد العمل في سبيل جعل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية معاهدة ذات مدة غير محدودة. |
Par exemple, si l'Iran jouissait du privilège du droit de veto, le Conseil de sécurité et le Directeur général de l'AIEA auraient-ils adopté la même position vis-à-vis de la question nucléaire? | UN | فعلى سبيل المثال، لو كانت إيران تتمتع بامتياز حق النقض، فهل كان مجلس الأمن والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيتخذان نفس الموقف من القضية النووية؟ |
On s'est trouvés dans la même situation que cette entité plus d'une fois. | Open Subtitles | لقد كنا فى نفس الموقف هذا كهذا الكيان الاجنبي لا اعرف كم مرة |
Tandis que la voiture s'emplissait d'eau, j'ai su ce que ma mère avait fait dans la même situation. | Open Subtitles | وعندما بدأت السياره بأن تمتلئ بالماء عرفت ماذا فعلت أمى فى نفس الموقف |
En fait, il me semble que tu as été dans la même situation avec la même femme. | Open Subtitles | في الحقيقة أتذكر كونك في نفس الموقف مع نفس المرأة |
Plusieurs années auparavant, j'étais dans la même situation et j'ai demandé à votre frère de l'aide. | Open Subtitles | منذ بضعة سنوات كنت فى نفس الموقف وقد أستعنت بأخيك للإستشارة |
Tu me remets encore dans cette position, et je ferais tout ce que j'ai à faire pour gagner. | Open Subtitles | لو رجع بنا الزمان، ووضعتني في نفس الموقف سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأنتصر |
cette position a été appuyée par un vote majoritaire en faveur de la suppression d'un projet d'article sur la modification des traités par un accord ultérieur qui avait été proposé à la conférence lors de laquelle la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été négociée. | UN | وهو نفس الموقف الذي حظي بدعم الأغلبية في التصويت لصالح حذف مشروع مادة بشأن تعديل المعاهدات من خلال اتفاق لاحق، في المؤتمر الذي تم فيه التفاوض على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Pour des raisons différentes tenant à leur égoïsme, ils ont eu la même attitude à l'égard du droit à un environnement sain ou l'appliquent de manière à piétiner les droits des autres. | UN | بل إنهم ﻷسباب مختلفة تنبع من أنانيتهم يقفون نفس الموقف من الحق في سلامة البيئة أو يطبقونه بصورة تفتئت على حقوق اﻵخرين. |
Nous pourrions nous retrouver dans la position où nous étions il y a quelques mois à l'égard du mandat de la FORPRONU. | UN | وقد نجد أنفسنا حينئذ في نفس الموقف الذي كنا فيه منذ أشهر قليلة سابقة فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |