"نفس الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • la même situation
        
    • la même position
        
    • le même statut
        
    • du même statut
        
    • une situation identique
        
    • le même pétrin
        
    :: Pour 100 garçons qui ne vont pas à l'école au Nigeria, il y a 150 filles dans la même situation. UN :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع.
    Tous les pays sont dans la même situation : ils peinent à allouer des fonds adéquats à la gestion durable des forêts. UN 28 - وواجهت البلدان نفس الوضع في سعيها إلى تخصيص اعتمادات كافية من الميزانية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Le Rapporteur spécial a pu se rendre compte que les autres cellules présentaient la même situation. UN واستطاع المقرر الخاص أن يلاحظ أن الوضع هو نفس الوضع تماما في الزنزانات الأخرى.
    La balance est toujours placée dans la même position centrale sur la plaque d'embase; UN ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛
    Ces droits ont le même statut juridique que tous les autres droits à la propriété applicables aux terres, territoires et ressources. UN ولهذه الحقوق نفس الوضع القانوني الذي تحظى به جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بملكية الأراضي والأقاليم والموارد.
    La délégation argentine souhaite que tous les paragraphes faisant référence aux rapports examinés par la Conférence jouissent du même statut. UN إن ما يهم وفد بلدها هو أن يكون لكل الفقرات التي تشير إلى التقارير التي ينظر فيها المؤتمر نفس الوضع.
    Par conséquent, ce droit doit être également accordé aux hommes dans la même situation. UN ولذلك، ينبغي أن يوسع هذا الحق ليشمل الرجال الذين هم في نفس الوضع.
    La conclusion de partenariats stratégiques avec d'autres pays se trouvant dans la même situation est devenue un impératif stratégique. UN وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية.
    Aujourd'hui, 23 années plus tard, nous nous retrouvons dans la même situation. UN واليوم، وبعد ٢٣ عاما، ما زلنا نواجه نفس الوضع فيما يتعلق بعملنا.
    C'est à peu près la même situation qui prévaut dans le réseau d'écoles privées. UN ويسود نفس الوضع تقريبا في شبكة المدارس الخاصة.
    Nous aimerions également souligner l'importance de ne pas nous retrouver dans la même situation, une fois encore. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية ألاّ نجد أنفسنا في نفس الوضع مرة أخرى.
    En lisant votre livre, j'ai réalisé que beaucoup de femmes étaient dans la même situation que moi. Open Subtitles بعد أن قرأت كتابك، أدركت كم كانت نساء أخريات في نفس الوضع
    Toi, moi et Russel, on est dans la même situation... sauf que lui est en taule et nous pas encore. Open Subtitles أنت وأنا وراسل في نفس الوضع مع فارق أنه متورط الآن ونحن لاحقاً
    Je voulais voir la réaction de trois femmes dans la même situation. Open Subtitles كنت أرغب في معرفة كيف ستكون ردة فعل النساء الثلاث.. في نفس الوضع.
    Je reste éveillée la nuit, terrifiée d'avoir mis April dans la même position que l'était mon père. Open Subtitles . لقد استيقظت كثيرا في الليل خائفة من اني ساضع ابريل في نفس الوضع الذي كان فيه ابي
    Terrifiée d'avoir mis cet enfant dans la même position que je l'ai été. Open Subtitles . خائفة من انني ساضع هذا الطفل في نفس الوضع الذي كنت فيه
    Elle rappelle que les femmes n'ont pas eu de rôle effectif dans l'histoire économique du pays et que de nombreuses politiques bien intentionnées ont gardé beaucoup de femmes dans la même position économique que dans le passé. UN وهو يخبر عن حرمان المرأة من أن يكون لها صوتٌ فعال في تاريخها الاقتصادي وعن السياسات العديدة التي اتبعت بحسن نية وجمَّدت الكثير من النساء في نفس الوضع الاقتصادي الذي كنَّ عليه في الماضي.
    D'un autre côté, la loi actuellement en vigueur prévoit que pour certaines confessions le mariage religieux a le même statut que le mariage civil. UN ومن جهة أخرى، ينص القانون النافذ حالياً على أن الزواج الديني يترتب عليه نفس الوضع الذي ينجم عن الزواج المدني بالنسبة إلى بعض الديانات.
    Actuellement toutes les affaires ayant trait au mariage sont gérées par le Code des personnes et de la famille qui protège également les enfants nés de couples non mariés et leur octroie le même statut que les enfants légitimes. UN وتقوم مدونة الفرد والأسرة حاليا على ضبط جميع المسائل المتعلقة بالزواج، وهي كذلك تقوم بحماية الأطفال غير الشرعيين وذلك بمنحهم نفس الوضع الذي يُمنح للأطفال الشرعيين.
    Il a également noté que les filles n'avaient pas le même statut que les garçons au regard des dispositions juridiques, de la famille et de la société, comme le démontrait clairement, par exemple, le fait que l'âge légal du mariage était différent pour les filles et les garçons. UN وأشارت أيضاً إلى أن الفتيات لا يمنحن نفس الوضع الذي يمنح للفتيان في اللوائح القانونية والأسرة والمجتمع كما يدل على ذلك، مثلاً، اختلاف السن القانوني لزواج الفتيان والفتيات.
    Notre principale position demeure inchangée : l'élargissement de l'une ou l'autre catégorie doit inclure des pays industrialisés et des pays en développement, et les deux groupes doivent jouir du même statut, ce qui est indispensable pour maintenir un équilibre général dans les relations internationales et défendre les principes d'un ordre mondial multipolaire. UN وما زال موقفنا الرئيسي ثابتا، وهو أن توسيع إحدى فئتي العضوية يجب أن يشمل كلا من الدول الصناعية والبلدان النامية، ويجب أن يكفل نفس الوضع لكل من المجموعتين. ونحن مقتنعون أنه لا غنى على اﻹطلاق عن ذلك، بغية المحافظة على توازن عام في العلاقات الدولية يعزز مبادئ نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    169. Le Comité note que l'objectif de toute décision d'indemnisation concernant la réclamation de la KPC est de rétablir le requérant dans une situation identique à celle qui aurait été la sienne si les ventes du secteur pétrolier n'avaient pas diminué du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 169- ويلاحظ الفريق أن هدف أي قرار بالتعويض يتعلق بمطالبة مؤسسة البترول الكويتية هو وضع المؤسسة صاحبة المطالبة في نفس الوضع الذي كان يمكن أن تكون فيه لو لم تنقص مبيعات قطاعها النفطي نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    On est tous dans le même pétrin. Open Subtitles فكلنا في نفس الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus