L'Afrique du Nord a accompli des progrès considérables en la matière et a atteint en 2007 le même niveau que l'Afrique australe. | UN | وأظهرت منطقة شمال أفريقيا تقدما كبيرا في تحقيق تكافؤ الجنسين، وكانت على نفس مستوى الجنوب الأفريقي في عام 2007. |
La scolarisation des filles atteint le même niveau que celle des garçons. | UN | بلغ التحاق البنات بالتعليم نفس مستوى التحاق البنين. |
le même niveau de service d'urgence est maintenu pour l'année 2010. | UN | ويُحافظ على نفس مستوى الخدمات الموفرة في حالات الطوارئ في عام 2010. |
Le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. | UN | ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999. |
Cependant, conformément aux termes de ces deux décisions, la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau habituel au 31 décembre 2009. | UN | إلا أنه تمشيا مع المقررين المذكورين أعلاه، أعيد الاحتياطي التشغيلي كليًّا إلى نفس مستوى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
En outre, elle permettra de placer définitivement les droits économiques, sociaux et culturels sur le même plan que les droits civils et politiques. | UN | ومن المؤكد كذلك أن آلية كهذه ستضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية. |
Je suis persuadé que la mission qui lui fera suite bénéficiera du même niveau de soutien. | UN | وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة. |
Vous n'aurez pas autant de soutien qu'ici. | Open Subtitles | سوف لا يكون لديك نفس مستوى الدعم الذي لديك هنا. |
Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. | UN | وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ٦٩٩١ ستكون في نفس مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا. |
Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. | UN | وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ١٩٩٦ ستكون في نفس مستوى عام ١٩٩٥ تقريبا. |
Vous dites que vous avez trouvé ça au même niveau que la poupée? | Open Subtitles | أتقول أن هذه الأشياء قد وجدت في نفس مستوى تلك الدمية ؟ |
Le retard de la République tchèque est plus marqué dans les domaines à développement rapide et qui sont exigeants en termes de recherche et de développement, mais elle est à peu près au même niveau que la Pologne et la Hongrie. | UN | وتتخلف الجمهورية التشيكية عن الركب بصورة أشد وضوحاً في ميادين تتطور تطوراً دينامياً وشديدة الاحتياج للبحث والتطوير ولكنها تقريباً في نفس مستوى بولندا وهنغاريا. |
Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. | UN | ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب. |
L'État recevant des informations devrait garantir à l'État les ayant fournies le même niveau de protection et de confidentialité que celui qui était réservé à ses propres informations. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة المتلقية نفس مستوى حماية المعلومات والبيانات وسريتها المتوافر لدى الدولة المقدمة. |
Le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. | UN | ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999. |
Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale; | UN | ' 2` الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛ |
Un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية. |
* On peut également parler de gains d'efficacité dans les cas où l'on obtient, avec autant de moyens, plus de produits que lors de l'exercice précédent. | UN | * عوضا عن ذلك، يمكن أن تشير المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة إلى الحالات التي تتحقق فيها نواتج تفوق الفترة المالية السابقة باستخدام نفس مستوى المدخلات. |
1. On commence aujourd'hui à prendre au sérieux les droits économiques et sociaux, même si ce n'est pas encore au même degré que les droits civils et politiques. | UN | ١- بدأت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تؤخذ اﻵن مأخذ الجد، وإن كانت لم تصل بعد إلى نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية. |
Ce montant mensuel représente le minimum dont le Bureau des services centraux d'appui aura besoin pour que ses activités financées au titre des dépenses connexes restent à leur niveau de 2012. | UN | وتمثل المعدلات الشهرية الحد الأدنى اللازم من الاحتياجات لأن يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية الأنشطة الممولة في إطار التكاليف المرتبطة بالمشروع على نفس مستوى عام 2012. |
Le plan prévoit aussi des recettes totales de 1 milliard 195 millions de dollars pour 2003, pratiquement le même montant qu'en 2002, et des augmentations de l'ordre de 1 % par an en 2004 et 2005. | UN | وتتنبأ الخطة أيضا بأن يبلغ مجموع الإيرادات 195 1 مليون دولار في عام 2003، وهو نفس مستوى عام 2002 تقريبا، بزيادة سنوية بحوالي 1 في المائة خلال العامين 2004 و 2005. |
Conformément à la législation, les femmes et les hommes réunissant les mêmes qualifications ont accès aux mêmes emplois. | UN | وبموجب القانون المالي، للنساء والرجال الذين يحصلون على نفس مستوى التدريب فرص عمل متكافئة. |
Cuba a signé et ratifié le texte de la Convention et, bien sûr, toute modification de celle-ci exigerait une procédure appropriée et une décision constitutionnelle au même niveau d'approbation. | UN | وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق. |
Dans le cas de la location sans services, il incombe à l'ONU de fournir les pièces de rechange et le matériel nécessaires pour que le matériel des antennes d'observation soit en état de marche 24 heures sur 24. | UN | 24 - وبموجب ترتيبات الإيجار غير الشامل للخدمة، تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن توفير قطع الغيار والمعدَّات الكافية للمحافظة على نفس مستوى الخدمة في جميع مواقع المراقبة الأمامية. |
Dans le nord-ouest de la Chine, les mesures effectuées pour quantifier le total des PBDE (8,3+-4,0 pg/m3) dans les échantillons prélevés à l'Observatoire de Waliguan (d'avril à mai 2005) ont révélé des concentrations comparables à celles des échantillons provenant d'autres régions isolées (Cheng et al., 2007). | UN | وفي شمال غرب الصين، كانت القياسات الخاصة بالإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل ككل (8,3 +- 4 بيكوغرام/متر مكعب) في العينات التي تم جمعها عند مرصد والنغون الأساسي (من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2005 في نفس مستوى تركيزات المناطق النائية الأخرى (Cheng وآخرون، 2007). |