"نفس هذه الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • la même période
        
    • cette même période
        
    En outre, durant la même période, la Cour constitutionnelle a prononcé plus de 2 500 sentences concernant la situation de la femme. UN وفضلا عن ذلك أصدرت المحكمة الدستورية في نفس هذه الفترة ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    Dans les universités de province, au cours de la même période, la participation des filles n'a atteint que 37,7 %. UN بيد أن معدل تسجيل الإناث في جامعات المقاطعات في نفس هذه الفترة كان 37.7 في المائة فقط.
    Au cours de la même période, la participation des hommes a baissé de 77,9 % à 72,9 %. UN وخلال نفس هذه الفترة انخفضت مشاركة الرجل من 77.9 في المائة إلى 72.9 في المائة.
    Les décès pour cause de grossesse interrompue par avortement ont également diminué pendant cette même période, passant de 93 en 2006 à 62 en 2008. UN كما انخفضت الوفيات بسبب الإجهاض في نفس هذه الفترة من 93 وفاة عام 2006 إلى 62 وفاة عام 2008.
    Pendant cette même période, la Cour constitutionnelle a rendu plus de 2 500 arrêts en rapport avec la situation de la femme. UN وخلال نفس هذه الفترة أصدرت المحكمة الدستورية ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    La représentation des femmes autochtones au cours de la même période a oscillé entre 0,6 et 2,5 %. UN وفي نفس هذه الفترة بلغ تمثيل النساء من الشعوب الأصلية ما بين 0,6 في المائة و 2,5 في المائة.
    Pendant la même période, la part des enfants est tombé de 24,5 à 19,9 %, et alors que la population active a augmenté, le nombre total des enfants et des adolescents de moins de 16 ans a baissé. UN وخلال نفس هذه الفترة انخفضت نسبة الأطفال من 24.5 إلى 19.9 في المائة، وفي حين ازداد عدد السكان الناشطين اقتصاديا انخفض مجموع عدد الأطفال والمراهقين دون سن السادسة عشرة.
    Pour l'université de Kasetsart, la proportion de filles de la Faculté de sylviculture est passée de 29,35 % à 31,21 % au cours de la même période. UN وفي جامعة كاستسارت، زادت نسبة المرأة في كلية الغابات من 29,35 في المائة لتصبح 31,21 في المائة خلال نفس هذه الفترة الزمنية.
    Une constatation à l'appui de cette thèse est que, bien que la proportion d'étudiantes dans l'enseignement supérieur général n'ait progressé que de 3,97 % entre 1993 et 1996, la proportion correspondante dans les établissements d'enseignement technique professionnel au cours de la même période s'est accrue de 29,9 %. UN وقد تؤيد هذا الرأي جزئيا حقيقة أنه في حين ازدادت نسبة الطالبات في المدارس الثانوية العادية بـ 3.97 في المائة بين عامي 1993 و1996 كانت الزيادة في عدد الطالبات في المدارس المهنية الفنية 29.9 في المائة خلال نفس هذه الفترة.
    Au cours de la même période considérée, la FIAS a été responsable de 9 % seulement des incidents ayant fait des victimes civiles, ce qui confirme une tendance continue à la baisse. UN 24 - وخلال نفس هذه الفترة المشمولة بالتقرير، تبيّن أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية كانت مسؤولة عن نسبة 9 في المائة فقط من الحوادث المتعلقة بالإصابات بين المدنيين، ويمثل ذلك اتجاها تنازليا مستمرا.
    Il convient de signaler qu'entre 1990 et 2003 les pays riches ont vu leur revenu par habitant augmenter de 6 070 dollars, tandis que, dans la même période, l'aide fournie par ces pays tombait à 1 dollar par habitant; cela montre toute la mesquinerie du modèle de mondialisation actuellement en place, dont l'humanisation devrait être la priorité de l'ONU. UN ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى أنه في الفترة من 1990 إلى 2003، ارتفع نصيب الفرد من الدخل القومي في البلدان الغنية بواقع 070 6 دولار، ولكن في نفس هذه الفترة انخفضت مساعدات تلك الدول إلى دولار واحد بالنسبة إلى الفرد؛ وهذا يعكس الشح الشديد السائد في النموذج الحالي للعولمة. وعلى الأمم المتحدة دور رئيسي في إضفاء الصبغة الإنسانية على ذلك النموذج.
    Le seul élément positif est que, pendant la même période (1990-1996), le taux de divorce, c’est-à-dire le nombre de divorces pour 1 000 mariages enregistrés, est également tombé de 165,3 % en 1990 à 139,2 % en 1996 pour l’ensemble de la République fédérative de Yougoslavie. UN والحقيقة الايجابية هي أنه خلال نفس هذه الفترة )٠٩٩١-٦٩٩١( انخفض معدل الطلاق أيضا )عدد حالات الطلاق بالنسبة لكل ٠٠٠ ١ من الزيجات المسجلة( من ٣ر٥٦١ في عام ٠٩٩١ الى ٢ر٩٣١ في عام ٦٩٩١ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ككل .
    En dépit des progrès enregistrés au cours des cinq dernières années en ce qui concerne différents aspects de la question des droits de l’homme mentionnés plus haut, on ne peut que déplorer, durant la même période, deux génocides tragiques, des millions de victimes de la famine, de la malnutrition et des épidémies, des millions de réfugiés et de personnes déplacées, et la persistance de la torture, de la pauvreté et du sous-développement. UN ٧ - وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بمختلف جوانب مسألة حقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه، لا يسعنا إلا أن نأسف ﻷنه حدث في نفس هذه الفترة أن وقعت عمليتا إبادة جماعية، ولوجود الملايين من ضحايا المجاعة وسوء التغذية، واﻷوبئة، والملايين من اللاجئين والمشردين، ولاستمرار التعذيب والفقر والتخلف.
    Pour cette même période, 7 095 garçons et 5 805 filles ont bénéficié d'enseignements de substitution. UN وفي نفس هذه الفترة حضر ما مجموعه 095 7 ولداً و805 5 بنتاً، الفصول المتناوبة.
    Pendant cette même période, l'enseignement privé en alphabétisait 1.621. UN وفي نفس هذه الفترة محيت أمية 621 1 شخصاً في التعليم الخاص.
    La mortalité par le sida a été estimée à 22,63 %, compte tenu des chiffres correspondant à la période 1982-1999, les taux d'incidence pendant cette même période étant de 38,87 %. UN وقُدِّرت الوفاة بسبب الإيدز بـ 22.63 في المائة، بما في ذلك الأرقام المتعلقة بالفترة 1982-1993، وكان معدل الحالات في نفس هذه الفترة 38.78 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus