L'épave est surveillée constamment étant donné le risque de déversement de pétrole. | UN | ويجرى رصد هذا الحدث المأساوي باستمرار خوفا من حدوث تسرّب نفطي خطير. |
Les prix du pétrole ont augmenté de plus de 15 % en une semaine, mais ont ensuite faibli après que les principaux pays arabes producteurs de pétrole aient déclaré qu'ils n'auraient pas recours à un embargo. | UN | وارتفعت أسعار النفط بأكثر من 15 في المائة في غضون أسبوع واحد، غير أنها انخفضت بعد ذلك بعد أن أوضحت البلدان العربية الرئيسية المصدرة للنفط أنها لن تلجأ إلى إجراء حظر نفطي. |
Le milieu marin koweïtien est soumis à une pollution chronique par le pétrole en raison de la circulation des pétroliers et des écoulements et des déversements qui sont liés à leurs opérations : | UN | والبيئة البحرية الكويتية عرضة لتلوث نفطي مزمن جراء حركة ناقلات النفط وما يرتبط بها من تصريف وسكب في أثناء العمليات: |
Néanmoins, si une pollution pétrolière est constatée à Shadegan, il serait bon d'étudier l'application de technologies de décontamination. | UN | ولكن إذا وجد تلوث نفطي في أراضي شادكان الرطبة، فسيكون من المناسب النظر في استخدام تكنولوجيات إصلاحية. |
Une augmentation sensible de la production pétrolière iraquienne - qui n'est pas comprise dans le quota de l'OPEP - n'est guère probable à court et à moyen terme. | UN | ومن غير المرجح أن تحدث زيادات كبيرة في إنتاج العراق في الأجل القصير والمتوسط، وهو إنتاج نفطي لا تشمله الحصص المذكورة. |
Cependant, la quantité de chaque produit pétrolier devrait être juste. | UN | بيد أن كمية كل مُنتج نفطي على حدة يلزم أن تكون صحيحة. |
Chuck est pétrolier, mais il est pas mauvais pétrolier. | Open Subtitles | رجل نفطي جيد لَكنَّه لَيسَ متملّقَ شريّرَ. |
Il a fait valoir que les déversements d'hydrocarbures de 1991 avaient pollué son littoral. | UN | وادعت الكويت أن انسكاب النفط في عام 1991 أدى إلى تلوث نفطي على طول ساحلها. |
Il vaudrait peut-être la peine d'explorer l'idée de faire jouer la coopération régionale pour constituer une réserve de pétrole qui servirait à amortir les fluctuations des cours. | UN | كما قد يفيد النظر في التعاون على الصعيد الإقليمي على إنشاء احتياطي نفطي بغرض تخفيض تقلبات أسعار النفط. |
Il en est résulté un déversement massif de pétrole et plusieurs municipalités ont été contraintes de fermer temporairement leurs installations de traitement de l'eau. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث انسكاب نفطي ضخم أجبر عددا من البلديات على إغلاق محطات معالجة المياه بصورة مؤقتة. |
Au Kazakhstan, la croissance pourrait s'accélérer grâce à l'exploitation d'un nouveau gisement de pétrole important en mer Caspienne. | UN | وقد يتسارع النمو في كازاخستان بفضل استغلال حقل نفطي جديد من كبريات الحقول في بحر قزوين. |
En dépit de cela, le Brésil ne renoncera pas à son programme environnemental pour se convertir en géant du pétrole. | UN | ومع ذلك، فإن البرازيل لن تتخلى عن جدول أعمالها البيئي وتتحول إلى مجرد عملاق نفطي. |
Mon pétrole va dans l'océan, pas à la raffinerie où il me rapporte. | Open Subtitles | نفطي الان يتدفق في المحيط بدلا من المصفاة حيث يساوي ثروة |
De plus, les retombées des incendies des puits de pétrole du Koweït, sous forme de gouttelettes d'hydrocarbure et de particules de suie, ont progressivement augmenté considérablement le volume de la marée noire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السقاطة الجوية الصادرة عن اﻵبار الكويتية المعطلة قد أدخلت تدريجيا كمية نفط إضافية كبيرة على هيئة قطرات نفطية صغيرة وسناج نفطي. |
une autre a un ex travaillant sur une plate-forme pétrolière le mois dernier. | Open Subtitles | و إحداهن لديها حبيب سابق كان يعمل في حقل نفطي الشهر الماضي |
Mais les commanditaires de la mission ont une concession pétrolière... qui dépend de l'enlèvement de cette fille. | Open Subtitles | لكن الناس الذي دفعوا ثمن هذا العمل لديهم امتياز نفطي دولي سيعتمد ذلك على اختطافنا لتلك الفتاة |
Ils ont concentré leurs programmes sur l'amélioration écologique des fleuves poches de la mer, sur la conservation de la biodiversité et l'intervention en cas de pollution pétrolière accidentelle. | UN | وقد ركزت البلدان برامجها على التحسين اﻹيكولوجي لﻷنهار القريبة من البحر، وحفظ التنوع اﻷحيائي، والتدخل في حال حدوث تلوث نفطي مصادفة. |
Le fait que le secteur pétrolier est en plein essor alors que tous les autres secteurs restent sous-développés les met à la merci de l'inflation, puisque l'offre dans les secteurs non pétroliers est relativement inélastique. | UN | ووجود قطاع نفطي مزدهر مع تخلف إنمائي في القطاعات الأخرى، يجعل البلدان عرضة للتضخم بسبب عدم المرونة النسبي للطب في القطاعات غير النفطية. |
La découverte de pétrole à Semliki, une zone située entre l'Ouganda et l'Ituri, considérée déjà comme un nouveau bassin pétrolier d'importance mondiale, semble encore exciter les convoitises des criminels qui profitent du conflit en Ituri. | UN | ويبدو أن اكتشاف النفط في سيمليكي، وهي منطقة تقع بين أوغندا وإيتوري ويُعتبر أنها حوض نفطي جديد ذو أهمية عالمية، أثار أطماع المجرمين الذين يستفيدون من الصراع في إيتوري. |
Convention internationale de 1969 sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarbures | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلوث نفطي لمياه البحر، لعام 1969 |
Protocole sur l'intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que les hydrocarbures | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلويث نفطي لمياه |
En 2007 également, le PNUD a recommandé l'examen du système adopté par la Commission d'indemnisation des Nations Unies, qui est l'unique précédent en matière de régime de dédommagement pour une pollution par les hydrocarbures de grande ampleur due à des conflits armés. | UN | وفي عام 2007، أوصى البرنامج الإنمائي بفحص دور لجنة الأمم المتحدة للتعويضات باعتبارها تمثل السابقة الوحيدة لنظام تعويض رئيسي عن انسكاب نفطي في حالات الانسكاب الناجمة عن أعمال قتالية مسلحة. |