Coûts liés aux frais de subsistance de M. Przemek Szwadzki, chargé des activités liées aux soixantième anniversaire de l'UNRWA | UN | لتغطية تكلفة نفقات المعيشة اللازمة للسيد برزمك سوادزكي الذي سيعمل ضمن برنامج الاحتفال بالذكرى الستين لتأسيس الأنروا |
Le Comité est également préoccupé par le nombre insuffisant de bourses offertes aux élèves du secondaire et par le fait que leur montant ne suffit pas à couvrir leurs frais de subsistance. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء نقص وتدني المنح المخصصة لتلاميذ التعليم الثانوي وهي غير كافية لتغطية نفقات المعيشة. |
China Road and Bridge n'a pas soumis de pièces justifiant de manière satisfaisante les frais de subsistance des entraîneurs sportifs au Koweït. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة كافية على نفقات المعيشة المدفوعة للمدربين الرياضيين في الكويت. |
L'évolution de l'indice du coût de la vie depuis la dernière revalorisation du salaire minimum; | UN | التغيير في دليل نفقات المعيشة منذ التسوية الأخيرة للحد الأدنى للأجور؛ |
Ainsi, l'ONU applique une méthode élaborée afin de déterminer les différences de coût de la vie en menant des enquêtes périodiques dans différentes localités. | UN | وعلى سبيل المثال، فلﻷمم المتحدة طريقة مفصلة لتأكيد الفروق في نفقات المعيشة عن طريق استقصاءات زمنية ومكانية. |
Je paie les dépenses courantes jusqu'à ce que vous trouviez du boulot. | Open Subtitles | سأدفع جميع نفقات المعيشة حتى تحصلي على وظيفة.. |
Le Gouvernement américain a autorisé le déblocage de 2,2 millions de dollars sur des comptes gelés en vertu du décret No 13224 pour permettre à leurs titulaires de régler leurs dépenses de subsistance de base et des honoraires professionnels d'un montant raisonnable. | UN | أذنت حكومة الولايات المتحدة بإتاحة مبلغ 2.2 مليون دولار لأغراض نفقات المعيشة الأساسية والرسوم المهنية المعقولة لأشخاص جُمدت أصولهم عملا بالأمر التنفيذي رقم 13224. |
:: Néanmoins, tous les terroristes ont besoin d'argent pour financer leurs dépenses, ou tout simplement pour couvrir leurs frais de subsistance quotidiens. | UN | :: بيد أن جميع الإرهابيين في حاجة إلى أموال لتمويل النفقات، حتى وإن كان لمجرد نفقات المعيشة اليومية. |
Aide: versements aux personnes à charge d'un employé au titre des frais de subsistance | UN | الدعم: مدفوعات من أجل نفقات المعيشة للمعالين للموظفين |
Les autres frais de subsistance doivent aussi normalement être moins élevés pour le personnel des missions que pour les fonctionnaires qui viennent en déplacement et auxquels est versée l’indemnité journalière de subsistance. | UN | وعادة ما تكون نفقات المعيشة اﻷخرى أقل أيضا لموظفي البعثة عنها للزوار الذين يدفع لهم بدل إقامة يومي. |
Un certain nombre d'étudiants reçoivent des fonds pour payer ces frais ainsi que certains frais de subsistance. | UN | ويمكن لعدد من الطلاب الحصول على ضمان لتغطية الرسوم وبعض نفقات المعيشة. |
Les candidats sélectionnés reçoivent une indemnité au titre des frais de voyage et une allocation mensuelle qui leur permet de couvrir leurs frais de subsistance. | UN | وتشمل الزمالات، التي تُمنح على أساس تنافسي، مِنح السفر والبدلات الشهرية لتغطية نفقات المعيشة. |
Les deux types d'allocation ont été mis à l'essai et accordés à des familles avec enfants, à des retraités et à des personnes handicapées dont les frais de subsistance sont élevés et les revenus faibles. | UN | وكلا النوعين مشروط بمعيار للقدرة على الدفع، وهما يمنحان لﻷسر ذات اﻷطفال وللمتقاعدين والمعوقين ممن يعانون من ارتفاع نفقات المعيشة وقلة الدخل. |
Les bourses permettent d’assurer la formation universitaire dans les centres librement choisis et de payer les frais de subsistance, les transports, les études et le matériel pédagogique. | UN | والمنح الدراسية تساعد على التدريب اﻷكاديمي في مراكز الاختيار الحر، وعلى سداد نفقات المعيشة والتنقل والدراسة واللوازم الدراسية. |
Ainsi, 80 % des bénéficiaires de l'aide sociale ont reçu une allocation destinée à couvrir leurs frais de subsistance et 40 % l'aide aux personnes dans des situations particulières, qui dans certains cas vient s'ajouter à la première. | UN | وهذا معناه أن أربعة أخماس الذين تلقوا المساعدة الاجتماعية كانوا يتلقونها لتغطية نفقات معيشتهم وأن حوالي ٠٤ في المائة منحوا المساعدة لظروف خاصة، وفي بعض الحالات كان ذلك باﻹضافة إلى المساعدة السابق ذكرها لتغطية نفقات المعيشة. |
Ces évaluations continues ont donné lieu à une hausse du salaire minimum dans la province ainsi qu'à une augmentation du montant des prestations d'aide sociale, particulièrement pour assumer les frais de subsistance et de location. | UN | وقد أفضت هذه الاستعراضات المستمرة إلى زيادة في الحد الأدنى للأجور بالمقاطعة وإلى زيادات في مساهمات المساعدة الاجتماعية، لا سيما المقدمة للتخفيف من نفقات المعيشة والإيجار. |
iv) Prière de donner des renseignements sur l'évolution du salaire moyen et du salaire minimum par rapport à l'évolution du coût de la vie au cours des 10 dernières années, des cinq dernières années et à présent. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
iv) Prière de donner des renseignements sur l'évolution du salaire moyen et du salaire minimum par rapport à l'évolution du coût de la vie au cours des 10 dernières années, des cinq dernières années et à présent. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
Il est révisé chaque année au 1er janvier en fonction de l'augmentation du coût de la vie. | UN | ويتم تعديله سنويا في 1 كانون الثاني/يناير حسب الزيادة في نفقات المعيشة. |
iv) Prière de donner des renseignements sur l'évolution du salaire moyen et du salaire minimum par rapport à l'évolution du coût de la vie au cours des 10 dernières années, des cinq dernières années et à présent. | UN | `4` يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
Les dépenses courantes des candidats et les droits d'inscription à la formation seront pris en charge par le ministère en question, tandis que l'UNU s'engagerait à rembourser les dépenses de voyage internationales et d'assurance des boursiers. | UN | وستغطي إدارة العلوم والتكنولوجيا نفقات المعيشة للمتدربين وأجور التدريب بينما تتعهد الجامعة بدفع نفقات السفر الدولي والتأمين للزملاء. |
Selon les renseignements qu'il ont fournis, les États-Unis d'Amérique ont débloqué 2,2 millions de dollars sur des comptes gelés en vertu du décret No 13224 pour permettre à leurs titulaires de régler leurs dépenses de subsistance de base et des honoraires professionnels d'un montant raisonnable. | UN | 67 - وأوضحت الولايات المتحدة الأمريكية في المعلومات التي قدمتها أنها قد أفرجت عن 2.2 مليون دولار لتغطية نفقات المعيشة الأساسية والأتعاب المعقولة للأشخاص الذين جمدت أصولهم عملا بالأمر التنفيذي 13224. |