Si le requérant le souhaite, il a le droit d'être représenté, à ses frais, par un conseil. | UN | ويحق لمقدم الطلب، إذا رغب في ذلك، أن يمثله محام على نفقته الخاصة. |
Recours i) L'intéressé peut se faire représenter devant la chambre, à ses frais, par un conseiller juridique extérieur. | UN | `1 ' يجوز للموظف القيام بالترتيبات اللازمة لأن يتولى محام خارجي تقديم طعنه إلى المجلس نيابة عنه، على نفقته الخاصة. |
L'interlocuteur brésilien a utilisé cette publication comme document de référence et l'avait fait traduire en portugais à ses frais. | UN | ويستخدم مركز التنسيق البرازيلي ذلك المنشور كمادة مرجعية وتولى أمر ترجمته الى البرتغالية على نفقته الخاصة. |
S'est retiré sans l'autorisation de la Mission, à ses propres frais | UN | تمت المغادرة بدون إذن البعثة وعلى نفقته الخاصة |
Halley n'a pas seulement réussi à éditer le livre de Newton, mais il l'a publié à ses propres frais. | Open Subtitles | لم يكتفي هالي بتحرير كتاب نيوتن ولكنه عزم على نشره على نفقته الخاصة |
En l'absence de réseau public d'approvisionnement en eau, l'employeur doit fournir à ses frais à ceux qui vivent sur place, et aux personnes à leur charge, l'eau nécessaire pour la boisson, la lessive et les autres usages domestiques. | UN | وعندما لا يتوافر الإمداد العمومي بالماء مباشرة، يجب على رب العمل أن يوفر على نفقته الخاصة لعماله ومعاليهم العائشين معهم الماء الصالح للشرب، وللغسل ولغير ذلك من الأغراض المنزلية. |
Durant l’exercice biennal 1998-1999, le sous-traitant a entrepris de rénover, à ses frais, le comptoir d’articles pour cadeaux, et d’établir un catalogue. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، أجرى المتعهد على نفقته الخاصة تجديدات واسعة في مركز بيع الهدايا. |
Durant l’exercice biennal 1998-1999, le sous-traitant a entrepris de rénover, à ses frais, le comptoir d’articles pour cadeaux, et d’établir un catalogue. | UN | وخلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، أجرى المتعهد على نفقته الخاصة تجديدات واسعة في مركز بيع الهدايا. |
Il peut arriver que la Commission exerce sa discrétion de ne pas saisir le Tribunal; dans ce cas, la Charte prévoit que le plaignant pourra alors, dans certaines circonstances, présenter lui-même, à ses frais, sa requête. | UN | وللجنة أن تمارس حسن تقديرها في عدم التقدم بطلب إلى المحكمة، حيث ينص الميثاق في هذه الحالة على أنه يجوز للمتضرر أن يفعل ذلك في ظروف معينة، على نفقته الخاصة. |
Il doit prendre des dispositions pour faire enlever son bien à ses frais — la méthode la plus évidente étant de faire remorquer son véhicule de la fourrière. | UN | ويجب على المالك أن يتخذ الترتيبات اللازمة ﻷخذ ممتلكاته على نفقته الخاصة - والطريقة الواضحة لذلك هي سحبها من الموقف الموضوعة فيه. |
La partie qui souhaiterait présenter telle pièce ou déposition dans une langue autre que celle de l'arbitrage devrait, à ses frais, en fournir la traduction ou en assurer l'interprétation dans la langue de la procédure. | UN | ويلزَم الطرف الراغب في تقديم وثيقة أو شهادة بلغة غير لغة التحكيم بتوفير الترجمة التحريرية أو الترجمة الشفوية إلى لغة التحكيم على نفقته الخاصة. |
Aucun des membres du Conseil n'ayant pu en 2001 assister à ses frais à la vingt-sixième session, le Groupe de travail a demandé au secrétariat du Conseil et du Fonds de présenter brièvement les documents disponibles, les bénéficiaires d'aides financières au titre de voyages venus participer à la session et la situation financière du Fonds. | UN | 22 - وحيث إنه لم يتمكن أحد من أعضاء المجلس من حضور الدورة السادسة والعشرين على نفقته الخاصة في هذا العام، فإن الفريق العامل قد طلب إلى أمانة المجلس والصندوق القيام على نحو موجز بتقديم الوثائق المتاحة والمستفيدين من منح السفر الذين يحضرون الدورة والحالة المالية للصندوق. |
i) L'intéressé peut faire soumettre son recours auprès de la commission paritaire de recours par un conseil, à ses frais. | UN | )ط( للموظف أن يولي أمر عرض طعنه على الفريق لمحام، وذلك على نفقته الخاصة. |
Imanishi prend un congé et part enquêter à Isé, à ses frais. | Open Subtitles | (محطة (فوتامينورا لقد استغل فرصة الإجازة وزار (ايسي) على نفقته الخاصة |
f) La modification de l'alinéa i) de la disposition 111.2 (Recours) a pour objet de préciser que le fonctionnaire a la possibilité de faire soumettre son recours auprès de la commission paritaire de recours par un conseil, à ses frais; | UN | (و) تعدل القاعدة 111-2 (ط)، الطعون، للنص على جواز استعانة الموظف بمحام على نفقته الخاصة لعرض طعنه على مجلس الطعون المشترك؛ |
Par exemple : les stocks de pesticides d'urgence destinés à la lutte contre les criquets et qui n'ont pas été utilisés mais ne sont pas périmés doivent être rapatriés par le fournisseur à ses propres frais. | UN | مثال على ذلك، عدم إستخدام مبيدات مكافحة الجراد، ولا تزال مخزونات المبيدات المتقادمة تحتاج إلى إعادتها إلى المُوَرِد على نفقته الخاصة. |
Quiconque arme un navire ou un aéronef aux fins décrites à l'article 381, à ses propres frais ou aux frais d'autrui, est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de 12 ans ou d'une amende de cinquième catégorie. | UN | كل من يزود سفينة أو طائرة بالمعدات اللازمة للغرض المحدد في المادة 381، سواء على نفقته الخاصة أو على نفقة شخص آخر، يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز اثنتي عشرة سنة أو بغرامة من الفئة الخامسة. |
Quiconque coopère, directement ou indirectement, à ses propres frais ou aux frais d'autrui, à la location, à l'affrètement ou à l'assurance d'un navire ou aéronef tout en sachant qu'il va être utilisé aux fins décrites à l'article 381, est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de huit ans ou d'une amende de cinquième catégorie. | UN | كل من يتعاون بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء على نفقته الخاصة أو على نفقة شخص آخر، في تأجير سفينة أو طائرة أو استئجارها للشحن أو التأمين عليها، مع علمه بأنها ستستخدم في الغرض المحدد في المادة 381، يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز ثماني سنوات أو بغرامة من الفئة الخامسة. |
f) La personne en garde à vue a droit à une quantité raisonnable de produits alimentaires et culturels ainsi qu'à des vêtements à ses propres frais, compte tenu des règles relatives à la sécurité et à l'ordre public; | UN | (و) يكون للشخص المقبوض عليه الحق في الحصول على قدر معقول من المواد الغذائية والثقافية والملابس على نفقته الخاصة مع مراعاة الشروط المتعلقة بالأمن والنظام العام؛ |
En 2001, ni le Président du Conseil d'administration ni aucun autre membre du Conseil n'a pu assister à la session du Groupe de travail à ses propres frais; le Conseil a donc recommandé que le paiement des frais de voyage soit autorisé pour permettre au Président ou à un autre membre du Conseil d'administration de participer à la vingt-septième session du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage. | UN | 23 - في عام 2001 لم يتمكن رئيس مجلس الأمناء ولا أي من أعضاء المجلس حضور دورة الفريق العامل على نفقته الخاصة وعليه، أوصى المجلس بالإذن بدفع تكاليف السفر لتمكين الرئيس أو أي من أعضاء المجلس من المشاركة في الدورة السابعة والعشرين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
Il était remis au Rapporteur spécial une avance de 450 dollars pour les frais de séjour qui s'élevaient à 1 050 dollars, soit 600 dollars à sa charge. | UN | وكان المقرر الخاص قد منح سلفة قدرها ٠٥٤ دولاراً لتغطية نفقات اﻹقامة التي تصل إلى ٠٥٠ ١ دولاراً، اﻷمر الذي كان معناه أن يتحمل المقرر الخاص ٠٠٦ دولار على نفقته الخاصة. |