"نفهم أن" - Traduction Arabe en Français

    • croyons comprendre que
        
    • nous comprenons que
        
    • de comprendre que
        
    • pensons que
        
    • comprendre qu
        
    • nous savons que
        
    • bien comprendre que
        
    • comprenons qu
        
    • comprendre que l
        
    • comprenons que la
        
    • croyons savoir qu
        
    • nous estimons que
        
    • comprendre que des
        
    • croyons savoir que
        
    • nous sommes conscients que
        
    À cet égard, nous croyons comprendre que le Secrétariat ne prendra pas non plus de mesures concernant les recommandations figurant dans les rapports correspondants des sessions précédentes. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة.
    Nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    nous comprenons que le Secrétaire général souhaite accroître l'efficacité et réduire les coûts. UN إننا نفهم أن دافع اﻷمين العام هو الرغبة في زيادة الكفاءة والاقتصاد في النفقات.
    Il est important de comprendre que des compétences particulières qui ne sont pas mises en valeur peuvent s'atrophier voire disparaître et que les organismes qui ne répondent pas à des attentes justes et raisonnables peuvent très bien disparaître eux aussi. UN ومن المهم نفهم أن الخصال والسجايا غير المستخدمة قد يصيبها الضمور بل يمكن حتى أن تندثر وأن المؤسسات التي لا تؤدي أعمالها وفقاً للتوقعات العادلة المعقولة قد ينتهي بها المآل إلى أن تبيد نفسها.
    Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    Il est essentiel en effet de comprendre qu'il y a urgence à agir, et à agir comme il le faut. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة هنا أن نفهم أن الحاجة تمس إلى التصرف، وإلى التصرف المناسب.
    Troisièmement, nous croyons comprendre que le Conseil ne soumettra ses recommandations qu'à l'Assemblée générale, sans répercussion sur les autres organes de l'ONU. UN ثالثا، نفهم أن توصيات المجلس مقصورة على الجمعية العامة، وأنها لا تنطوي على آثار بالنسبة لهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    De plus, nous croyons comprendre que la Déclaration n'interdit pas le clonage à des fins thérapeutiques dès lors qu'il est réalisé sous la supervision des autorités nationales compétentes. UN كما نفهم أن الإعلان لا يمنع الاستنساخ العلاجي، وخاصة حينما يجرى تحت الإشراف الصارم للسلطات الوطنية ذات الصلة.
    Premièrement, nous croyons comprendre que ni la Convention ni le Protocole ne seront applicables à des situations régies par le droit international humanitaire. UN أولا، إننا نفهم أن الاتفاقية والبروتوكول لن ينطبقا كلاهما على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    nous comprenons que les parties aux négociations qui se déroulent au sein de la Conférence n'ont pas toutes les mêmes priorités. UN إننا نفهم أن ثمة أولويات مختلفة بالنسبة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    En revanche, nous comprenons que le pluralisme et la diversité sont des forces de la diplomatie multilatérale. UN بل إننا نفهم أن التعددية والتنوع من مصادر قوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Il est important de comprendre que les jeunes hommes de la seconde génération aussi sont confrontés à de nombreuses difficultés au cours de leur processus d'intégration. UN ومن المهم أن نفهم أن الجيل الثاني من الشباب يواجه أيضا صعوبات جمَّة في عملية الاندماج.
    Il est peut-être temps de comprendre que cela nous permettrait sûrement d'être plus en sécurité et nous rendrait certainement plus heureux. UN وربما حان الوقت لكي نفهم أن هذا هو ما قد يزيد إحساسنا بالسعادة والآمان.
    Nous pensons que ce concept n'a toujours pas gagné l'approbation des membres de l'ONU. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Comment pouvons-nous comprendre qu'une aussi importante convention n'ait été approuvée que par 56 pays depuis 1982? Bien sûr, nous comprenons l'importance des enjeux, mais la solidarité internationale devrait nous guider. UN وكيف نفهم أن اتفاقية على قدر كبير من اﻷهمية لم تحظ إلا بمصادقة ٥٦ بلدا منذ عام ١٩٨٢؟ إننا بالطبع نقدر أهمية ما هو في كفة الميزان، ولكن التضامن الدولي يجب أن يكون مرشدنا.
    nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Nous comprenons qu'il est motivé par de bonnes intentions et qu'il contribuera aux efforts qui sont déployés actuellement en vue de la réconciliation dans le pays concerné. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    Pour parvenir à un accord sur le statut final, nous devons comprendre que l'obstacle principal du point de vue pratique est la friction entre les deux nations. UN وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين.
    nous comprenons que la perception de la situation qui règne au Nigéria se fonde sur l'acquis culturel et historique de l'observateur. UN ونحن نفهم أن تصور الموقف في نيجيريا سيقوم على أساس الخلفية الثقافية والتاريخية للمراقب.
    Nous croyons savoir qu'un certain nombre d'États Membres s'emploient actuellement à élaborer un projet de résolution en vue de cette proclamation. UN وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان.
    En ce qui concerne la première question, nous estimons que les relations entre l'Espagne et la Grande-Bretagne doivent être bilatérales. UN فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، نحن نفهم أن العلاقات بين إسبانيا وبريطانيا العظمى لا بد أن تكون علاقات ثنائية.
    En outre, nous croyons savoir que près de 70 pays ont spécifiquement souligné qu'il fallait élargir le nombre de membres permanents et de membres non permanents. UN علاوة على ذلك، نفهم أن زهاء 70 بلدا أكدت على وجه التحديد ضرورة توسيع نطاق كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    nous sommes conscients que le projet de résolution a été le résultat de consultations avec plusieurs délégations. UN نفهم أن مشروع القرار جاء نتيجة مشاورات جرت مع وفود عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus