"نفوذها على" - Traduction Arabe en Français

    • son influence sur
        
    • leur influence sur
        
    • son influence auprès des
        
    • leur influence auprès des
        
    • influence qu'ils ont sur
        
    Le Royaume souverain de Sukhothai fut fondé en 1238. Celui d'Ayutthaya fut établi en 1350 après le déclin de Sukhothai et étendit son influence sur tout le bassin du fleuve Chao Phraya. UN ففي عام 1238، أُنشئت سوكهوتاي كمملكة ذات سيادة بينما أُقيمت مملكة أيوتايا في عام 1350 بعد أن أفل نجم مملكة سوكهوتاي وبسطت نفوذها على حوض شاو فيرايا.
    Dès le début du XIXe siècle, la dynastie des Pomare a étendue son influence sur Tahiti ainsi que les Tuamotu et les îles Sous-Le-Vent. UN ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد.
    L'Azerbaïdjan considère que la demande adressée par le Conseil de sécurité au Gouvernement de la République d'Arménie le priant de continuer d'exercer son influence sur les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise constitue une reconnaissance de la responsabilité incombant à l'Arménie dans les actions menées contre la République azerbaïdjanaise. UN وترى أذربيجان ان مناشدة مجلس اﻷمن لحكومة جمهورية أرمينيا بأن تواصل ممارسة نفوذها على اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ اعتراف بالمسؤولية عن الاجراءات المتخذة ضد جمهورية أذربيجان.
    De 1840 à la fin du siècle, l'Allemagne, les États-Unis et la Grande-Bretagne ont étendu leur influence sur les îles. UN منذ الأربعينيات من القرن التاسع عشر وحتى نهاية القرن، بسطت ألمانيا والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى نفوذها على هذه الجزر.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques de la région d'user de leur influence sur les parties soudanaises pour faciliter ces pourparlers. UN ويناشد المجلس جميع الأطراف السياسية الفاعلة في المنطقة أن تمارس نفوذها على الأطراف السودانية من أجل تيسير هذه المباحثات.
    Le Gouvernement turc devrait aussi répondre aux appels de la communauté internationale lui demandant de modifier sa position négative et d'user de son influence auprès des responsables chypriotes turcs, afin de contribuer aux efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et praticable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تحترم نداءات المجتمع الدولي لتغيير موقفها السلبي وأن تمارس نفوذها على زعامة القبارصة الأتراك، للإسهام في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    Ils ont demandé aux États voisins d'user de leur influence auprès des factions afghanes en vue d'appuyer les efforts de paix déployés par l'ONU. UN ودعوا الدول المجاورة إلى ممارسة نفوذها على الفصائل اﻷفغانية لكي تؤيد جهود اﻷمم المتحدة السلمية.
    Il faut pousser les principaux protagonistes de la région à user de l'influence qu'ils ont sur certains groupes rebelles pour les faire avancer vers un règlement pacifique du conflit. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    Il demande au Gouvernement de la République de Croatie, qui a une responsabilité particulière à cet égard, de continuer d'user de son influence sur les dirigeants bosno-croates pour qu'ils s'acquittent pleinement de leurs obligations. UN والمجلس يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    Il demande au Gouvernement de la République de Croatie, qui a une responsabilité particulière à cet égard, de continuer d'user de son influence sur les dirigeants bosno-croates pour qu'ils s'acquittent pleinement de leurs obligations. UN ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    Les membres du Conseil ont demandé au Rwanda d'user de son influence sur le RCD-Goma pour la démilitarisation de Kisangani. UN ودعا أعضاء المجلس رواندا إلى ممارسة نفوذها على جمهورية الكونغو الديمقراطية/غوما من أجل نزع سلاح كيسنغاني.
    Enfin, lors d'une réunion avec le Premier Ministre Anders Fogh Rasmussen, du Parti libéral danois, un imam a instamment prié le Gouvernement d'user de son influence sur les médias danois afin qu'ils donnent une image plus positive de l'islam. UN وخلال اجتماع مع رئيس الوزراء أندرز فوغ راسموسن من الحزب الليبرالي الدانمركي، حث أحد الأئمة الحكومة على استخدام نفوذها على وسائل الإعلام الدانمركية لعرض صورة أكثر إيجابية عن الإسلام.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que si l'Australie souhaite sincèrement la dénucléarisation de la péninsule coréenne, elle devrait avant tout exercer son influence sur les États-Unis, son allié, pour qu'ils s'acquittent pleinement et sincèrement de leurs obligations en vertu du principe convenu < < mesure contre mesure > > . UN يرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه إذا كانت أستراليا راغبة بصدق في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، ينبغي لها قبل كل شيء آخر أن تمارس نفوذها على الولايات المتحدة، التي هي حليفتها، لكي تفي بالتزاماتها بشكل صادق وبموجب المبدأ المتفق عليه والداعي إلى الإجراء مقابل الإجراء.
    La position dominante de Gazprom est renforcée par des mesures coordonnées par le Kremlin pour établir son influence sur des marchés comme l’Espagne et l’Italie. En échange de contrats avec des fournisseurs concurrents, comme l’Algérie, la Russie leur propose des contrats d’armement avantageux et des taux de crédit préférentiels. News-Commentary تعززت هيمنة غازبروم بفعل الأنشطة التي تتم بالتنسيق مع الكرملين لفرض نفوذها على الأسواق في بلدان مثل أسبانيا وإيطاليا. وفي مقابل عقد صفقات الغاز مع موردين منافسين، مثل الجزائر، تعرض روسيا امتيازات هائلة فيما يتصل بصفقات السلاح وتخفيف شروط الديون.
    Elle a indiqué que le Sous-Comité des organisations non gouvernementales sur le racisme, la discrimination raciale, l'apartheid et la décolonisation allait intensifier ses activités de manière à exercer son influence sur les gouvernements afin qu'ils adoptent des mesures légales et éducatives pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وذكرت أن اللجنة الفرعية التابعة للمنظمات غير الحكومية والمعنية بالعنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإنهاء الاستعمار ستكثف أنشطتها بحيث تمارس نفوذها على الحكومات لحملها على اتخاذ تدابير قانونية وتعليمية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    7. Engage le Rwanda à user de son influence sur le RCD-Goma pour que celui-ci se plie aux exigences de la présente résolution; UN 7 - يطلب إلى رواندا أن تمارس نفوذها على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما حتى ينفذ المطالب الواردة في هذا القرار؛
    196. Il semble que la situation dans l'ex-République yougoslave de Macédoine soit caractérisée par les efforts déployés par les forces politiques pour exercer leur influence sur les principaux médias afin d'asseoir leur pouvoir politique. UN ٦٩١ - يبدو أن الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتسم بوجود محاولات من جانب القوى السياسية لتأكيد نفوذها على أهم وسائل الاعلام بغية تأمين السيطرة السياسية.
    - Demande de nouveau aux gouvernements des pays pouvant user de leur influence sur les groupes armés, et notamment ceux de la République démocratique du Congo, du Zimbabwe et de la Tanzanie, de les encourager fermement à choisir sans délai la voie de la paix et de la négociation. UN - يطلب من جديد حكومات البلدان القادرة على ممارسة نفوذها على الجماعات المسلحة، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية، وزمبابوي وتنزانيا، أن تشجعها باطراد على اختيار طريق السلام والتفاوض دون تأخير.
    196. Il semble que la situation dans l'ex-République yougoslave de Macédoine soit caractérisée par les efforts déployés par les forces politiques pour exercer leur influence sur les principaux médias afin d'asseoir leur pouvoir politique. UN ٦٩١ - يبدو أن الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتسم بوجود محاولات من جانب القوى السياسية لتأكيد نفوذها على أهم وسائط الاعلام بغية تأمين السيطرة السياسية.
    Le Gouvernement turc devrait aussi répondre aux appels de la communauté international lui demandant de modifier sa position négative et d'user de son influence auprès des responsables chypriotes turcs, afin de contribuer aux efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et praticable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies UN وينبغي على حكومة تركيا أيضا أن تأبه لنداءات المجتمع الدولي، وأن تغير موقفها السلبي، وتمارس نفوذها على زعامة القبارصة الأتراك، وذلك مساهمة في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Les États devraient également encourager les grandes entreprises à jouer de leur influence auprès des petites et moyennes entreprises pour mieux assurer le respect des droits de l'enfant d'un bout à l'autre des chaînes de valeur. UN وينبغي أن تحث الدول أيضاً الشركات الكبيرة على ممارسة نفوذها على الشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم لتعزيز حقوق الطفل على امتداد سلاسل القيمة الخاصة بها.
    Il faut pousser les principaux protagonistes de la région à user de l'influence qu'ils ont sur certains groupes rebelles pour les faire avancer vers un règlement pacifique du conflit. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus