"نفّذت" - Traduction Arabe en Français

    • a mis en œuvre
        
    • a exécuté
        
    • a mené
        
    • a effectué
        
    • a appliqué
        
    • ont mis en œuvre
        
    • avait mis en œuvre
        
    • donné suite
        
    • a mis en place
        
    • a réalisé
        
    • mis en oeuvre
        
    • pris
        
    • menées
        
    • procédé
        
    • avaient
        
    Terre-Neuve-et-Labrador a mis en œuvre de nouvelles prestations universelles non imposables pour les nouvelles familles. UN `5` نفّذت مقاطعتي نيوفاوندلاند ولابرادور نظاماً جديداً لإعانات شاملة غير خاضعة للضرائب لفائدة الأسر الجديدة.
    Bon, il y a peu de temps, un de nos sous-marins a exécuté un faux ordre pour détruire un porte-avions chinois. Open Subtitles قبل فترة قصيرة، نفّذت واحدة من غواصاتنا أمراً خاطئاً بتدمير حاملة طائرات صينية.
    Pendant la période considérée, l'organisation a mené les activités et initiatives suivantes dans l'esprit de l'action des Nations Unies : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفّذت المنظمة البرامج والمبادرات التالية لدعم جدول أعمال الأمم المتحدة:
    Le 10 novembre 2010, l'Agence a effectué une VRD à l'ICU. UN 24 - في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نفّذت الوكالة عملية تحقُّق من المعلومات التصميمية في مرفق تحويل اليورانيوم.
    Le Département des douanes a appliqué les mesures suivantes conformément aux recommandations de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) : UN نفّذت إدارة الجمارك في جزر البهاما التدابير التالية امتثالا لتوصيات منظمة الجمارك العالمية:
    Les autres sont répartis presque également entre la Finlande et l'Allemagne, tandis que la Pologne et le PNUD n'ont mis en œuvre que quelques projets. UN وما تبقّى فموزّع بالتساوي تقريباً بين فنلندا وألمانيا، فيما نفّذت يوئنديبي وبولونيا مشروعات قليلة فقط.
    Le Burkina Faso avait mis en œuvre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants. UN وقد نفّذت بوركينا فاسو تدابير من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Tous les pays dans lesquels l'ONUDI a mis en œuvre le Protocole ont pu éliminer progressivement leurs substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقد تمكّنت جميع البلدان التي نفّذت فيها اليونيدو بروتوكول مونتريال من التخلي تدريجيا عن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Au Rwanda, l'ONUDI a mis en œuvre deux hydroprojets qui fournissent de l'électricité aux communautés, projets grâce auxquels les populations n'ont plus à utiliser le bois comme source d'énergie. UN 43- وذكر أن اليونيدو نفّذت في رواندا، مشروعين مائيين يزوّدان المجتمعات بالطاقة الكهربائية، بما يعني أن الأهالي لم يعودوا مضطرين إلى الاعتماد على الحطب من أجل الحصول على الطاقة.
    Le Japon a exécuté des programmes bilatéraux et apporté une contribution substantielle au Fonds mondial d'affectation spéciale du Programme de Doha pour le développement. UN وأشار إلى أن اليابان نفّذت برامج ثنائية وقدّمت مساهمة كبيرة للصندوق الائتماني العالمي الخاص بجدول أعمال التنمية في الدوحة.
    L'Organisation a exécuté de nouveaux projets dans le cadre du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine créé sur l'initiative du Japon afin de fournir une assistance pour la réalisation de projets tendant à renforcer la sécurité humaine. UN وقد نفّذت المنظمة عددا من المشاريع في إطار صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، الذي وضع بمبادرة من اليابان لتوفير المساعدة للمشاريع التي تعالج الشواغل المتعلقة بالأمن البشري.
    Ainsi par exemple le ministère de la défense qui n'est pas en lui-même un agent d'exécution dans le premier plan périodique a mené un certain nombre d'activités importantes pour encourager l'égalité entre les sexes. UN وعلى سبيل المثال فإن وزارة الدفاع، التي لم تكن في حد ذاتها من الجهات القائمة بالأنشطة المحدّدة في الخطة الدورية الأولى، نفّذت عدداً من أنشطة ذات دلالة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Le rapport de déminage comprend, entre autres éléments, la carte et les coordonnées de la zone, la zone déminée, le nom de l'organisme de déminage et le nom de l'entité qui a effectué le contrôle qualité. UN ويشتمل تقرير التطهير على بيانات منها خارطة للمنطقة والمنطقة التي تم تطهيرها واسم الجهة التي نفّذت إزالة الألغام واسم الكيان الذي أجرى ضمان الجودة.
    La FINUL a appliqué plusieurs mesures pour faire en sorte que la liquidation des avoirs s'effectue sans délai. UN نفّذت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تدابير مختلفة لكفالة البتّ، بدون تأخير، في الأصناف التي يراد التصرّف فيها.
    En effet, pas moins de 27 pays ont mis en œuvre des activités visant à éliminer progressivement les lampes à incandescence à l'horizon 2016. UN إذ هناك حاليا 27 من البلدان التي نفّذت أنشطة من أجل التخلص تدريجيا وبحلول سنة 2016 من المصابيح المتوهجة.
    92. Dans ses réponses aux questions additionnelles, la Bolivie a expliqué qu'elle avait mis en œuvre une politique publique de transparence dans l'administration. UN 92- ورداً على أسئلة إضافية، أوضحت بوليفيا أنها نفّذت سياسة عامة في الإدارة تتسم بالشفافية.
    Moins de deux semaines plus tard, les autorités pénitentiaires ont donné suite aux recommandations de la Commission. UN وبعد أقل من أسبوعين، نفّذت سلطات إدارة السجن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Au Brésil, l'État de Sao Paulo a mis en place des plans en faveur d'une économie verte ainsi que des indicateurs qui seront utilisés pour mesurer les progrès réalisés dans les secteurs concernés. UN وفي البرازيل، نفّذت ولاية سان باولو عدداً من خطط الاقتصاد الأخضر، وحدّدت مجموعة من مؤشرات الاقتصاد الأخضر التي سوف تُستخدم لقياس مسار التقدّم في طائفة متنوّعة من القطاعات.
    En 2010, le gouvernement du territoire a réalisé des projets routiers et de stationnement, évalués à 66 millions de livres sterling. UN وفي عام 2010، نفّذت حكومة الإقليم مشاريع إنشاء طرق ومواقف للسيارات قُدّرت قيمتها بنحو 66 مليون جنيه إسترليني.
    Comment Singapour a-t-elle mis en oeuvre les quatre conventions auxquelles elle est partie, en plus des deux lois citées dans le rapport? UN إضافة إلى القانونين المذكورين في التقرير، كيف نفّذت سنغافورة الاتفاقيات الأربع التي هي طرف فيها؟
    Le Secrétariat avait néanmoins pris des mesures pour maintenir les dépenses de traduction dans les limites des contributions volontaires disponibles. UN على أنَّ الأمانة نفّذت تدابير رامية إلى إبقاء تكاليف الترجمة التحريرية في حدود التبرّعات المتاحة.
    Les principales activités menées en 2005 sont décrites ci-après. UN وتبين فيما يلي الأنشطة الرئيسية التي نفّذت في عام 2005.
    On sait que seuls 19 pays ont procédé à au moins 20 exécutions judiciaires pendant cette période. UN والمعروف أن 19 بلدا فقط نفّذت 20 حكما قضائيا بالإعدام أو أكثر خلال هذه الفترة.
    À la fin de la période considérée, les mandats n'avaient pas été exécutés. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن أوامر إلقاء القبض قد نفّذت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus