"نفَّذت" - Traduction Arabe en Français

    • a mis en œuvre
        
    • a appliqué
        
    • a mené
        
    • a exécuté
        
    • ont mis en œuvre
        
    • mise en œuvre par
        
    • mis en place
        
    • ont mis en oeuvre
        
    En 2005, le Japon a mis en œuvre un plan pour les enfants qui ont été des victimes du tsunami de l'océan Indien. UN وفي سنة 2005، نفَّذت اليابان خطة للدعم للضحايا الأطفال بسبب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Si le Burundi a mis en œuvre une partie importante des dispositions en question, les mesures suivantes sont recommandées pour leur pleine mise en œuvre: UN بالرغم من أنَّ بوروندي نفَّذت العديد من الأحكام المعنية، فيوصى بالتدابير التالية من أجل التنفيذ التام:
    En 2006, le Kirghizistan a mis en œuvre 20 programmes sociaux portant sur la prévention de l'abandon et l'exploitation du travail des enfants, qui concernent 1 771 enfants. UN وفي عام 2006، نفَّذت قيرغيزستان 20 برنامجاً اجتماعيا، تُعنى بمنع التخلي عن الأطفال واستغلال عمالتهم، وتشمل 771 1 طفلا.
    Human Rights Watch indique aussi que l'administration judiciaire a appliqué la peine de mort pour des accusations liées au terrorisme formulées de façon vague ou trop large comme le moharebeh. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة.
    Elle a mené divers projets dans les régions comportant de petits États insulaires en développement. UN وقد نفَّذت منظمة اليونسكو مشاريع مختلفة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chef de file qui a exécuté des programmes en vue de promouvoir cette idée dans le monde entier. UN ونقدِّم شكراً خاصاً إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة التي نفَّذت برامج لتعزيز الفكرة في جميع أرجاء العالم.
    Le Gouvernement et des ONG ont mis en œuvre un ensemble de programmes d'information du public et des initiatives de sensibilisation communautaire. UN نفَّذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية سلسلة من برامج التوعية العامة ومبادرات إثارة الإدراك المجتمعي.
    Résultat stratégique : mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants. UN النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة سُبل الحصول على الإسكان الملائم وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية.
    Des programmes de sensibilisation à l'intention du personnel et des partenaires ont également été mis en place dans le cadre des opérations menées au niveau national. UN وقد نفَّذت العمليات القطرية أيضاً برامج لإثارة أحاسيس الموظفين والشركاء.
    En 1999, le HCR et l'alliance internationale Save the children ont mis en oeuvre conjointement un programme visant à assurer le respect des droits et des intérêts des enfants et des adolescents séparés lors de leur arrivée en Europe. UN وفي عام 1999، نفَّذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة تحالف إنقاذ الأطفال برنامجا مشتركا يسعى إلى احترام حقوق ومصالح الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمراهقين الذين يصلون إلى أوروبا.
    Parallèlement, l'Entraide nationale a mis en œuvre un programme spécifique aux mineurs en situation de rue au niveau des provinces de Tanger, Béni Mellal, Nador et Khouribga. UN وبالموازاة مع ذلك، نفَّذت مؤسسة التعاون الوطني برنامجاً خاصاً بأطفال الشوارع على مستوى أقاليم طنجة، وبني ملال، والناضور، وخريبكة.
    À ce jour, l'ONUDI a mis en œuvre plus de 1 200 projets relatifs au Protocole de Montréal dans des pays en développement, contribuant ainsi à l'élimination progressive de 70 287 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone du total de la consommation mondiale. UN وقد نفَّذت اليونيدو حتى الآن ما يزيد على 200 1 مشروع ذي صلة ببروتوكول مونتريال في البلدان النامية، مما أسهم في التخلّص التدريجي من 287 70 طناً من المواد المستنفدة للأوزون من مجموع الاستهلاك العالمي.
    :: Au Timor-Leste, l'organisation a mis en œuvre un programme de reboisement et de restauration des infrastructures d'eau de source financé par le PNUD. UN - في تيمور - ليشتي، نفَّذت المنظمة برنامجاً لإعادة تشجير الغابات وترميم الهياكل الأساسية لينابيع المياه بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    L'Agence confirme que l'Iran a mis en œuvre ces mesures pratiques prévues dans la troisième étape du cadre de coopération et elle analyse actuellement les informations qu'il a communiquées. UN وتؤكد الوكالة أن إيران نفَّذت هذه التدابير العملية في الخطوة الثالثة من إطار التعاون، وتقوم الوكالة حاليا بتحليل المعلومات التي قدمتها إيران.
    L'Agence japonaise de coopération internationale a mis en œuvre plus de 50 projets dans 30 pays, notamment de collaboration avec le HCR dans le cadre du programme de rapatriement et de réintégration pour les réfugiés. UN وذكر أن وكالة التعاون الدولي اليابانية قد نفَّذت ما يزيد عن 50 مشروعاً في ثلاثين بلداً، وهي مشاريع تشمل التعاون مع المفوضية في برنامج لإعادة التوطين وإعادة الدمج من أجل اللاجئين.
    Depuis qu'elle a repris la gestion de la prison, la Fondation a mis en œuvre plusieurs programmes axés sur la réadaptation des détenus, parmi lesquels un programme de réadaptation des toxicomanes, des programmes d'apprentissage et un système de bourses pour les détenus. UN ومنذ استلام إدارة السجن، نفَّذت المؤسسة عدة برامج ترمي إلى إعادة تأهيل السجناء، مثل برنامج إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات، وبرامج التعلّم وتقديم زمالات للسجناء.
    Par l'introduction de cette loi, l'Autriche a mis en œuvre plusieurs instruments internationaux pertinents du Conseil de l'Europe, de l'Union européenne et de l'ONU. UN وبإصدار هذا القانون تكون النمسا قد نفَّذت عدداً من الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدرت عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande a appliqué une stratégie pour la période 2013-2017 qui vise à accroître l'usage du maori dans le domaine de l'enseignement. UN كما نفَّذت نيوزيلندا استراتيجية تغطي الفترة 2013-2017 وتهدف إلى زيادة استخدام لغة الماوري في التعليم.
    La Mission a appliqué la recommandation concernant l'examen du paiement de l'indemnité de subsistance (missions) depuis le début de ses activités. UN 293 - نفَّذت البعثة التوصية المتعلقة باستعراض دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة منذ بداية عملياتها.
    Dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ACAPES a mené les activités suivantes : UN وفي إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نفَّذت الجمعية الأنشطة التالية:
    J'aurai beaucoup de temps libre pour exposer le fait que la CIA a exécuté une opération secrète sur le sol américain, et que le mémo dont nous parlions n'existe pas, cela se verra à l'audition fédérale. Open Subtitles نفَّذت عملية سوداء على الأراضي الأمريكية، وتلك المذكرة التي تدَّعين عَدَمها ستبرز في المراجعة القانونية لوزارة العدل.
    Les pays au nom desquels l'oratrice s'exprime ont mis en œuvre un éventail de mesures visant à lutter contre l'exploitation des enfants, divers programmes ayant également été mis sur pied sur le plan régional. UN وذكرت أن البلدان التي تتحدث هي باسمها قد نفَّذت مجموعة تدابير لمكافحة استغلال الأطفال، مع وجود برامج جارية مختلفة على الصعيد الإقليمي.
    5. mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants UN 5 نفَّذت السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات لزيادة الحصول على الإسكان اللائق وتحسين مستوى معيشة الأحياء الفقيرة القائمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus