Dans les pays où existaient des syndicats ou des associations de policiers, ceux-ci avaient le pouvoir d'aborder et de soulever les questions d'égalité et de diversité au sein des forces de police. | UN | وحيثما توجد نقابات أو رابطات للشرطة، فسوف تكون لدى إمكانية التصدي لمسألتي المساواة والتنوع وإثارتهما داخل قوات الشرطة. |
Dans certains cas, comme à Singapour, les non-ressortissants sont autorisés à s'affilier à des syndicats ou à des associations de travailleurs qui existent déjà, mais ils n'ont pas le droit d'occuper des fonctions dans ces associations. | UN | وفي بعض الحالات، يُسمح لغير المواطنين بالانضمام إلى نقابات أو جمعيات عمالية قائمة، لكن لا يُسمح لهم بشغل مناصب فيها، كما هو الحال في سنغافورة. |
Dans certains cas, il est même interdit aux travailleurs domestiques de constituer des syndicats ou d'y adhérer, ce qui constitue une violation du droit à la liberté d'association et de l'interdiction de la discrimination. | UN | بل يُمنع العمال المنزليون، في بعض الحالات، حتى من إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولحظر التمييز. |
114. Ce principe consacre la disposition du Pacte selon laquelle toute personne a le droit de s'associer librement avec d'autres, y compris le droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts. | UN | ١١٤- وهذا المبدأ يؤكد القاعدة المنصوص عليها في العهد والتي تقول أن لكل فرد حق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء نقابات أو الانضمام اليها من أجل حماية مصالحه. |
Restrictions imposées par la loi à la fondation d'un syndicat ou à l'affiliation à un syndicat | UN | القيود القانونية فيما يتعلق بالحق في تأسيس نقابات أو الانضمام إليها |
104. Seuls les travailleurs de plus de 18 ans peuvent constituer des syndicats ou adhérer à des syndicats existants, et participer à la direction et à l'administration du syndicat. | UN | 104- ويجوز فقط للعاملين الذين تزيد أعمارهم على 18 عاماً أن ينشئوا نقابات أو أن ينضموا إلى نقابات منشأة بالفعل وأن يشتركوا في تنظيم النقابات وإدارتها. |
304. Il y a lieu de noter sur ce point qu'il n'est pas permis aux membres des forces armées ou de la police nationale de constituer des syndicats ou d'y adhérer. | UN | ٤٠٣- ولا بد بهذا الخصوص من ملاحظة أن أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية يحظر عليهم تشكيل نقابات أو الانضمام إلى النقابات. |
55. La Constitution consacre le droit de s'assembler librement, de s'associer avec d'autres personnes et de former des partis politiques, des syndicats ou d'autres associations, ainsi que d'en faire partie. | UN | 55- ينص الدستور على الحق في التجمع بحرية والاتفاق مع أشخاص آخرين على تشكيل أحزاب سياسية أو نقابات أو أي جمعيات أخرى أو الانضمام إليها. |
" Pour protéger leurs droits et intérêts économiques et sociaux, les employés ont le droit de constituer des syndicats ou d'autres types d'organisations avec leur employeur. | UN | " يحق للعمال تأسيس نقابات أو أي نوع آخر من التنظيم النقابي مع رب العمل، وذلك للدفاع على حقوقهم ومصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Le fait de marginaliser les migrants par rapport à la société d'accueil, de les empêcher de créer des syndicats ou d'y adhérer au même titre que les nationaux ou de les priver de tout recours effectif pour obtenir réparation de leurs griefs ne peut que les exposer davantage au risque d'être exploités. | UN | كما إن عزل المهاجرين عن المجتمع المضيف، ومنعهم من تنظيم نقابات أو الانضمام إليها على نفس الأسس التي يعامل بها المواطنون، وعدم توفير أي آلية موثوق بها لمعالجة التظلمات، جميعها ظروف تجعلهم عرضة لمخاطر الاستغلال المتزايدة. |
90. Conformément à la Constitution, toute personne peut librement s'associer avec d'autres pour former des syndicats ou des associations de défense de ses intérêts (art. 13). | UN | 90- بموجب الدستور، يحق لأي شخص الارتباط بآخرين لتكوين نقابات أو رابطات من أجل حماية مصالحه (الباب 13). |
178. Ni la législation ni la pratique administrative n'imposent de restrictions quelconques au droit des syndicats maltais de s'affilier à des syndicats ou organisations syndicales internationales, de se regrouper avec ces organisations ou de former des fédérations internationales. | UN | 178- لا يوجد أي شكل من التقييد مفروض بقوة القانون أو الممارسة الإدارية على حق النقابات المحلية في الانتساب أو الانضمام إلى نقابات أو منظمات نقابية دولية أو إنشاء اتحاد معها. |
HRW affirme qu'il est interdit aux travailleurs migrants de constituer des syndicats ou de faire grève, bien qu'ils forment 99 % de la population active du secteur privé. | UN | 69- وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن القانون يحظر على العاملين الوافدين إنشاء نقابات أو الانضمام إليها أو الإضراب عن العمل، على الرغم من أنهم يشكلون 99 في المائة من القوى العاملة في القطاع الخاص(75). |
37. Selon le numéro 3 de l'article premier, chapitre I, de la loi no 21-D/92, du 28 août, les catégories de travailleurs empêchées de constituer des syndicats ou de s'y affilier sont les personnes qui travaillent dans la police ou dans les forces armées. | UN | 37- وطبقاً للفقرة رقم 3 من المادة الأولى، من القانون رقم 21 - دال/92، الصادر في 28 آب/أغسطس، فإن الفئات من العمال الذين يمنعون من تكوين نقابات أو من الانتساب إلى عضويتها هم الأشخاص الذين يعملون في الشرطة أو في القوات المسلحة. |
59. La législation ukrainienne et les statuts des syndicats ukrainiens ne posent aucune restriction à l'exercice du droit des travailleurs à s'affilier à des syndicats et à constituer des syndicats. | UN | ٩٥ - ولا تفرض التشريعات وقواعد النقابات في أوكرانيا أية قيود على ممارسة العمال لحق الانضمام إلى نقابات أو تكوينها. |
67. Le droit des travailleurs de fonder des syndicats et d'y adhérer ne fait l'objet d'aucune restriction. | UN | 67- ولا توجد أي قيود على حق العمال في تشكيل نقابات أو الانضمام إليها. |
16. Expliquer en quoi l'article 53 de la Constitution, qui n'autorise la formation que d'un seul syndicat par profession, est compatible avec le droit que le Pacte reconnaît à toute personne de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 16- ويُرجى بيان كيف تتوافق المادة 53 من الدستور، التي تسمح بإنشاء نقابة مهنية واحدة فقط لكل مهنة، مع حق كل شخص في إنشاء نقابات أو الانضمام إلى نقابات من اختياره على النحو المنصوص عليه في العهد. |
En application de la loi, il est interdit aux travailleurs étrangers, qui représentent une part importante de la main-d'œuvre à Singapour, de faire partie du bureau d'un syndicat, de siéger au conseil d'administration d'un syndicat ou d'occuper une quelconque fonction au sein d'un syndicat sans l'autorisation préalable du Ministère de la main-d'œuvre. | UN | فالعمال الأجانب، الذين يمثلون نسبة كبيرة من القوة العاملة في سنغافورة، ممنوعون قانوناً من أن يكونوا مسؤولين أو موظفين في نقابات أو أعضاء في مجالس إدارتها دون موافقة وزارة القوى العاملة. |
Elles peuvent être saisies, par des particuliers, leurs représentants, des tiers, des organisations non gouvernementales, des associations de syndicats et toutes autres organisations représentatives. | UN | ويمكن عرض القضايا عليها بواسطة اﻷفراد، أو ممثليهم، أو الغير، أو منظمات غير حكومية أو رابطات أو نقابات أو غيرها من الهيئات التمثيلية. |
Toutefois, les personnes qui tentent de s'organiser en syndicats ou de mener des actions de défense de leurs intérêts professionnels continuent de subir des violations de leurs droits. Des dirigeants reçoivent des menaces, les travailleurs qui dénoncent des situations qui leur semblent préjudiciables sont licenciés et subissent des représailles, et les tribunaux ne protègent pas les droits des travailleurs et les droits syndicaux. | UN | بيد أنه لا تزال ترتكب في حق الذين يريدون أن ينتظموا في نقابات أو أن يضطلعوا بأنشطة يدافعون فيها عن مصالحهم العمالية، انتهاكات تشمل فيما تشمل تهديد القادة وطرد وملاحقة العمال الذين يكشفون عن المخالفات وعدم حماية المحاكم لهم في قضايا تتصل بحقوقهم. |