Nul ne peut être obligé de s'affilier à une association ou à un syndicat ou de s'en retirer. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى جمعية أو نقابة أو الانسحاب منها. |
- à un syndicat quelconque ou à un organisme affilié à un syndicat ou une branche d'un syndicat quelconque; | UN | أي نقابة أو أي هيئة أو أي انتساب إلى نقابة؛ |
Concrètement, le licenciement de travailleurs dans les 30 jours suivant la constitution d'un syndicat ou la conclusion d'un processus de négociation a été rendu impossible. | UN | ومن الناحية العملية، لا يمكن فصل أي عامل إلا بعد انقضاء 30 يوماً من تكوين أي نقابة أو إكمال عملية مفاوضة. |
39. À Monaco, la fixation des salaires résulte soit de la liberté contractuelle au plan individuel − lors de la conclusion du contrat de travail − soit de la négociation collective entre les employeurs ou les associations patronales et un ou plusieurs syndicats professionnels. | UN | 39- تحدد الأجور في موناكو على أساس حرية التعاقد الفردية - لدى إبرام عقد العمل - أو بالاستناد إلى المفاوضة الجماعية بين أرباب العمل أو رابطات أصحاب العمل وبين نقابة أو عدة نقابات عمال مهنية. |
Une confédération est l'union de cinq fédérations ou plus, ou l'union de 20 syndicats ou plus. | UN | وتتكون الكنفدرالية من اتحاد خمسة اتحادات أو أكثر أو من 20 نقابة أو أكثر. |
131. Selon la Loi sur les relations travailleurs-employeurs (ch. 88 :01), tout travailleur a le droit : d'être membre de tout syndicat ou de plusieurs syndicats de son choix et de ne pas être membre d'un syndicat ni d'aucune autre organisation de travailleurs. | UN | 131- ويحق لكل عامل، بموجب الفصل 1:88 من قانون العلاقات الصناعية، ما يلي: - أن يكون عضوا في أي نقابة أو أي عدد من النقابات يختارها؛ - ألا يكون عضوا في أي نقابة أو منظمة أخرى للعمال. |
Les poursuites peuvent être intentées au civil par un travailleur, un syndicat ou bien un mouvement de défense des droits civils. | UN | وبوسع عامل أو نقابة أو حركة للحقوق المدنية إقامة دعوى مدنية. |
Nul ne peut être contraint à devenir membre d'une association ou d'un syndicat ou à y rester. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أي جمعية أو نقابة أو الاستمرار فيها. |
Selon l'article 3 de ladite loi, peut être partie à une convention collective une association, un syndicat ou une centrale syndicale ou un représentant autorisé d'un syndicat ou encore une union locale d'organisations de travailleurs. | UN | وطبقا للمادة 3 من القانون، يتمثل أحد طرفي الاتفاق في رابطة، أو نقابة أو اتحاد مركزي للمستخدمين أو ممثل نقابة مفوض، أو أيضا اتحاد محلي لرابطات المستخدمين. |
Nul ne peut être obligé de s'affilier à une association ou à un syndicat ou de continuer à y adhérer. > > | UN | ولا يجوز اجبار أحد على الإنضمام الى أية جمعية أو نقابة أو الإستمرار فيها. " |
64. 4. Il n'est apporté de restrictions au droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat dans le cas d'aucun groupe de travailleurs. | UN | 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة. |
La demande de création d'une commission peut être adressée à la Labour Court par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail, un syndicat ou une organisation qui représente les salariés ou les employeurs concernés. | UN | ويمكن تقديم طلب لإنشاء لجنة عمل مشتركة إلى محكمة العمل عن طريق وزير المشاريع والعمل، أو نقابة أو أي منظمة تدعي بأنها تمثل العمال أو أصحاب العمل المعنيين. |
En principe, la création d'une association, d'un organisme, d'un syndicat ou d'une organisation dans un cadre spécifique et pour la poursuite d'objectifs légitimes d'ordre scientifique, culturel, social, politique ou religieux est soumise à autorisation. | UN | والأصل أن تتم الموافقة على تأليف أية جمعية أو هيئة أو نقابة أو منظمة ضمن إطار معين للوصول إلى أهداف مشروعة علمية كانت أو ثقافية أو اجتماعية أو سياسية أو دينية. |
Par ailleurs, l’article 7 interdit aux partis politiques toute action à l’étranger visant à porter atteinte à l’Etat, à ses symboles, à ses institutions et à ses intérêts économiques et diplomatiques ainsi que tout lien organique d’allégeance à un syndicat ou une association. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة ٧ على اﻷحزاب السياسية كل نشاط في الخارج يستهدف المساس بالدولة ورموزها ومؤسساتها ومصالحها الاقتصادية والدبلوماسية وكل علاقة ولاء عضوية مع نقابة أو جمعية. |
La loi permet à un salarié, un syndicat ou une association bénévole d’engager une action civile pour obtenir la protection des droits civils. | UN | ويجوز بدء الإجراءات المدنية بموجب هذا القانون إما من جانب العامل نفسه أو من جانب نقابة أو رابطة طوعية لحماية الحقوق المدنية. |
Les non-ressortissants jouissent de tous les droits garantis par la Constitution, à l'exception de quelques-uns tels que le droit de voter, de s'affilier à un parti politique ou à un syndicat ou de ne pas être contraint à l'exil. | UN | ويتمتع غير المواطنين بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور، باستثناء بعض الحقوق مثل الحق في التصويت، والحق في الانضمام إلى حزب سياسي أو نقابة أو الحق في عدم التعرض للنفي قصراً. |
Il voudrait savoir à cet égard si les avocats disposent d'un syndicat, ou d'une association similaire officiellement enregistrée et, dans l'affirmative, combien d'avocats en sont membres. | UN | واستفسر في هذا الصدد عما إذا كان للمحامين نقابة أو جمعية مماثلة مسجلة رسمياً، وعن عدد المحامين الأعضاء إذا كان الرد إيجابياً. |
L'employeur ne peut pas non plus licencier un travailleur parce qu'il est membre d'un syndicat ou a participé à des activités syndicales, sauf si ces activités ont été réalisées pendant les heures de travail de l'employé et que l'employeur n'y a pas donné son consentement pour des raisons valables. | UN | كما لا يمكن لصاحب عمل أن يفصل عاملاً بسبب انتمائه إلى نقابة أو مشاركته في الأنشطة النقابية، ما لم يقم بهذه الأنشطة خلال ساعات العمل وما لم يرفض صاحب العمل، لأسباب معقولة، الموافقة عليها. |
55. La loi sur le travail (chap. II, sect. 2, art. 89 à 106) réglemente les conventions collectives, accords régissant les conditions d'emploi conclus entre un ou plusieurs syndicats, d'une part, et, d'autre part, les employeurs des membres de ces syndicats ou les organisations représentant ces employeurs. | UN | 55- وبموجب الفصل الثاني من الباب الثاني والمواد 89-106 من قانون العمل، تم تنظيم عقد العمل المشترك الذي هو اتفاق تنظم بمقتضاه شروط العمل بين نقابة أو أكثر من أصحاب الأعمال الذين يستخدمون عمالاً ينتمون إلى تلك النقابات أو المنظمات الممثلة لأصحاب الأعمال. |
Ces dispositions érigent en infraction le fait de licencier un ou une salarié(e) pour des motifs à caractère discriminatoire comme l'absence temporaire en cas de maladie ou d'accident, l'appartenance à un syndicat, la race, le sexe, l'orientation sexuelle, l'âge, le handicap mental ou physique et la situation de famille. | UN | فهذه الأحكام تجرم إنهاء خدمة أي موظف لأسباب تمييزية تشمل التغيب المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة؛ أو عضوية نقابة أو بسبب العرق أو الجنس أو الأفضلية الجنسية أو العمر أو الإعاقة البدنيـة أو العقلية أو الحالة الاجتماعية. |
L'union de 20 syndicats ou plus peut, indistinctement, constituer une fédération ou une confédération. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي اتحاد 20 نقابة أو أكثر إلى إنشاء اتحاد أو كنفدارلية. |
Ces principes protègent à la fois les travailleurs et leurs conditions d'emploi, en reconnaissant aux premiers le droit de créer des syndicats ou de s'y affilier pour veiller à leurs affaires et à leurs intérêts. Enfin, ils interdisent aux employeurs, sous peine de sanction, de refuser à leurs salariés de se syndiquer, et de les renvoyer ou de prendre toute autre mesure contre eux en cas d'affiliation. | UN | كما أن اﻷردن يحمي العامل وشروط العمالة إذ يعطي الحق للعامل في تأسيس نقابة أو الانتساب إليها لرعاية شؤونه ومصالحه ويحظر على صاحب العمل أن يجعل استخدام العامل مشروطاً بعدم انتسابه لنقابة أو العمل على فصله أو اتخاذ أي إجراء ضده تحت طائلة العقوبة. |
Par ailleurs, conformément à l'article 60.2, " ... rien dans aucune loi n'interdit à un travailleur d'être ou de devenir membre d'un syndicat ni ne prévoit de le sanctionner en raison de son appartenance à un syndicat " . | UN | وينص الباب الفرعي 2 على ما يلي: " ... لا شيء في أي قانون يحظر على أي عامل أن يكون عضواً أو أن يصبح عضواً في أية نقابة أو يعرضه لأية عقوبة بسبب عضويته في مثل هذه النقابة " . |