"نقاش مفتوح" - Traduction Arabe en Français

    • un débat ouvert
        
    • un débat public
        
    De fait, il faut favoriser un débat ouvert sur ce problème. UN والواقع أنه يلزم تشجيع نقاش مفتوح حول هذه القضية.
    Elle a suggéré la tenue d'un débat ouvert à tous sur la peine de mort. UN واقترحت النمسا إجراء نقاش مفتوح وشامل بشأن عقوبة الإعدام.
    Il faudrait également mener un débat ouvert sur les besoins futurs en matière de données et la manière d’intégrer les systèmes d’information, de sorte à trouver des solutions plus efficaces aux problèmes environnementaux liés à la gestion des terres et des ressources en eau. UN كما أن ثمة حاجة إلى إجراء نقاش مفتوح بشأن الاحتياجات اﻹضافية من البيانات وأساليب التكامل بين نظم المعلومات لتحسين معالجة قضايا البيئة المتصلة بإدارة اﻷراضي والمياه.
    Il se tiendra en outre un débat public sur les façons possibles d'améliorer cette application. UN وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل.
    C'est aussi le premier à avoir été adopté à l'occasion d'un débat public. UN وفضلا عن ذلك، هو أول تقرير يعتمد في نقاش مفتوح.
    Aussi, de nombreux membres ont-ils demandé que soit organisé un débat public pour examiner le projet avant l'établissement de sa version définitive. UN ولذلك، دعا العديد من الأعضاء إلى إجراء نقاش مفتوح بشأن مشروع القرار قبل وضعه في صيغته النهائية.
    Le Gouvernement néerlandais a été instamment invité à promouvoir et faciliter un débat ouvert au sein de la société néerlandaise en créant un forum de discussion spécial, afin de définir des mesures susceptibles de répondre aux préoccupations de tous. UN وشُجِّعت الحكومة في البيان على دعم وتيسير نقاش مفتوح في المجتمع الهولندي من خلال تأسيس منبر مخصص لهذا النقاش، بغية تحديد الخطوات التي من شأنها أن تعالج آراء وشواغل الجميع.
    Elle a permis à des fonctionnaires et à des experts des secteurs public et privé d'étudier différents aspects de la contribution des politiques d'investissement régionales au développement dans le cadre d'un débat ouvert organisé au niveau multilatéral. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للمسؤولين والخبراء من القطاعين العام والخاص لبحث مختلف أوجه سياسات الاستثمار الإقليمي ذات الصلة بالتنمية في إطار نقاش مفتوح على المستوى المتعدِّد الأطراف.
    Il est donc essentiel d'étudier d'autres moyens de financer les missions politiques spéciales et de se livrer à un débat ouvert et approfondi sur les options qui sont les plus équitables et les plus appropriées pour tous les États Membres. UN لذا، فإن من الضروري استكشاف طرق بديلة لتمويل البعثات السياسية الخاصة والدخول في نقاش مفتوح ومعمق للخيارات الأكثر عدلا وملائمة لجميع الدول الأعضاء.
    Elle a permis à des acteurs et experts des secteurs public et privé d'étudier les différentes contributions de ces accords au développement dans le cadre d'un débat ouvert organisé au niveau international. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي.
    La délégation de la République de Corée compte que les diverses propositions avancées à ce sujet feront l'objet d'un débat ouvert pendant la Conférence d'examen de la Convention qui se tiendra à la suite de la Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا يطمح في أن تكون الاقتراحات المقدمة موضع نقاش مفتوح خلال المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المقرر عقده عقب المؤتمر السنوي للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل.
    31. De l'avis des participants, la Réunion avait permis de mener un débat ouvert et constructif qui avait contribué à améliorer la compréhension de la question à l'examen. UN 31- ورأى المشتركون أن اجتماع الخبراء أتاح إجراء نقاش مفتوح وبناء، مما أسهم بدوره في تفهم الموضوع على نحو أفضل.
    La Réunion fournissait la possibilité aux acteurs du secteur public et du secteur privé d'examiner différentes facettes des services financiers dans le cadre d'un débat ouvert au niveau international. UN وأتاح الاجتماع للأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص فرصة استكشاف مختلف جوانب الخدمات المالية في إطار نقاش مفتوح على الصعيد الدولي.
    Néanmoins, au vu des difficultés importantes auxquelles la Conférence du désarmement a dû faire face cette année compte tenu des sujets de préoccupation multiples, nous pensons qu'il est temps d'engager un débat ouvert et transparent sur ce document. UN ومع ذلك، ونظراً للصعوبات الجمّـة الـتي واجهها المؤتمر هذا العام بسبب مختلف الشواغل، نعتقد أن الوقت ملائم لبدء نقاش مفتوح وشفـاف حول هذا المشروع.
    Considérant l'absence des prérequis de consensus national à ce sujet, le Gouvernement a appelé, à maintes reprises, l'ensemble des parties prenantes à un débat ouvert, engagé et franc sur cette question. UN ونظرا لغياب حد أدنى من التوافق الوطني في الوقت الراهن حول هذا الموضوع دعت الحكومة في عديد المناسبات مختلف الأطراف المعنية إلى نقاش مفتوح وصريح وبناء حياله.
    Elle a été pour les États Membres, la société civile, le secteur privé, les parlementaires et les responsables d'administrations locales l'occasion d'un débat public sur la manière de promouvoir et d'améliorer la coopération pour le développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأتاحت عملية المنتدى إجراء نقاش مفتوح فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين والحكومات المحلية بشأن تعزيز وتحسين التعاون الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil continue de l'examiner régulièrement, en particulier par le biais d'exposés mensuels présentés par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient et de hauts fonctionnaires du Secrétariat et suivis d'un débat public du Conseil ou de consultation. UN إذ يواصل المجلس النظر بصورة منتظمة في هذه الحالة، بما في ذلك قضية فلسطين، خصوصا عن طريق الإحاطات الشهرية التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية والمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط وكبار موظفي الأمانة العامة، وتعقبها جلسة نقاش مفتوح للمجلس أو مشاورات.
    Le 29 août 2007, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient. UN " وفي 29 آب/أغسطس 2007، عقد المجلس جلسة نقاش مفتوح بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    Faisant écho à cet appui, le Conseil de sécurité, sous la présidence du Nigéria, a tenu un débat public sur la diplomatie préventive en Afrique, le 16 juillet 2010. UN 3 - ويشهد على هذا الدعم، قيام مجلس الأمن، برئاسة نيجيريا، بعقد نقاش مفتوح بشأن الدبلوماسية الوقائية في أفريقيا في 16 تموز/يوليه 2010.
    C'est au cours d'un débat public tenu en avril 2007 sous présidence britannique que cette question a été pour la première fois soumise à l'attention du Conseil. UN وقد عرضت هذه المسألة على المجلس للمرة الأولى خلال نقاش مفتوح عقد برئاسة المملكة المتحدة في نيسان/أبريل 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus