Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
C'est un questionnaire de la personnalité qui révèle les faiblesses et les points forts. | Open Subtitles | إنه استبيان بناء الشخصية لتقييم نقاط القوة و نقاط الضعف الشخصية |
Il a été possible en un temps aussi court d'en mesurer les points forts et les faiblesses, et le Bélarus se félicite du document final issu de l'examen de ses travaux. | UN | وخلال هذا الوقت القصير غدت نقاط القوة ونقاط الضعف فيه واضحة وبيلاروس ترحب بنتائج استعراض أعماله. |
Ces atouts seraient également renforcés par une meilleure coordination entre toutes les institutions et tous les organes des Nations Unies. | UN | وستتعزز أيضا نقاط القوة هذه عن طريق قيام تنسيق أفضل بين جميع هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة. |
Cette approche de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'appuie sur les atouts et l'expertise de chaque membre. | UN | ويقوم هذا النهج في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نقاط القوة لكل عضو وما لديه من خبرات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Une enquête exhaustive auprès du personnel serait donc nécessaire pour en évaluer les points forts et les faiblesses. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة للموظفين للوقوف على نقاط القوة والضعف. |
Un plan d'action stratégique qui comprend une évaluation régulière afin de recenser les points forts et les points faibles ainsi que leur efficacité devra être élaboré; | UN | وتلزم خطة عمل استراتيجية تشمل تقييماً دورياً للبرامج لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف ودرجة الفعالية؛ |
Une enquête exhaustive auprès du personnel serait donc nécessaire pour en évaluer les points forts et les faiblesses. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة للموظفين للوقوف على نقاط القوة والضعف. |
Résolution d'Aruba. Le pacte budgétaire : points forts, points faibles, enjeux | UN | قرار أروبا المتعلق بالعهد المالي: نقاط القوة والضعف والتحديات |
Le partenariat entre secteur public et secteur privé permettait parfois de tirer parti de leurs points forts respectifs. | UN | وفي بعض الحالات، وفرت الشراكات بين القطاعين العام والخاص وسيلة للاستفادة من نقاط القوة لدى الطرفين. |
Ils correspondent en effet aux points forts du PNUD. | UN | ذلك ﻷن أشكال الدعم هذه تستفيد من نقاط القوة التي ينفرد بها البرنامج اﻹنمائي. |
:: Interventions ciblées sur les points forts des communautés; | UN | :: تركيز تدخلات السياسة على نقاط القوة القائمة داخل المجتمعات المحلية |
En conjuguant le pouvoir de rassemblement et les ressources techniques incomparables de l'ONU aux divers atouts des pouvoirs publics, du secteur privé et de la société civile, on obtient un incroyable moteur de changement positif. | UN | وحين نقرن القدرة التي لا تضاهى للأمم المتحدة على عقد التجمعات وتوفير الموارد التقنية مع نقاط القوة المتعددة للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فإننا نشكل قوة جبارة لفعل الخير. |
Les groupes consultatifs spéciaux ont tiré parti de ces atouts au cours des deux dernières années. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، اعتمد الفريقان الاستشاريان المخصصان على نقاط القوة هذه. |
Il a été en outre suggéré de fournir d'autres analyses détaillées des implications administratives et financières des synergies possibles, qui devraient tirer parti des atouts de tous les secrétariats et permettre de réduire les coûts. | UN | واقترح كذلك إجراء تحاليل تفصيلية عن التداعيات الإدارية والمالية لأوجه التوافق النشاطي المحتمل وهي التحاليل التي ينبغي أن تستفيد من نقاط القوة لدى جميع الأمانات وأن تحقق وفورات تكاليفية. |
Les candidats reçoivent du Centre une évaluation écrite détaillée de leurs atouts et de leurs faiblesses au regard des compétences requises pour le poste. | UN | ويتلقى المرشحون تقييماً خطياً مفصلاً من مركز التقييم عن نقاط القوة والضعف لديهم بالنسبة للكفاءات المطلوبة لمنصب المنسق المقيم. |
Il est donc clairement nécessaire d'établir une matrice faisant ressortir les atouts, les points faibles, les possibilités et les menaces, à partir de l'analyse et de l'étude qui précèdent. | UN | ومن ثم ينبغي أن يتم رسم مصفوفة توضح نقاط القوة والضعف والفرص والتحديات بناءً على ما سبق تحليله ودراسته. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du siège régional de la CEPALC. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الشاملة لعدة قطاعات المتوافرة لدى المقر دون الإقليمي للجنة. |
Par la coopération énergétique, les pays du Sud pourront accroître leurs forces et réduire leurs vulnérabilités. | UN | فمن خلال التعاون في مجال الطاقة، يمكن لبلدان الجنوب أن تزيد من نقاط القوة فيها وأن تقلل من نقاط الضعف. |
Comme l'affirme le document sur le thème du millénium < < toute vision du XXIe siècle doit comporter l'établissement de la paix comme composante essentielle, alliant les forces des individus, des États et de la communauté des nations dans la réalisation de cet objectif > > . | UN | وكما ذكرت الورقة المواضيعية المتعلقة بالألفية " إن أي رؤية بخصوص القرن الحادي والعشرين لا بد أن يكون من مقوماتها الأساسية بناء السلم، وتضافر نقاط القوة في الأفراد والدول ومجتمع الأمم في سبيل تحقيق هذا الهدف " . |
Un certain nombre de délégations ont demandé que les futurs rapports fassent ressortir les avantages comparatifs du PNUD et que l'Administration donne dans sa réponse des informations plus explicites sur les conséquences des lacunes relevées. | UN | 78 - وبالنسبة للتقارير المقبلة، طلب عدد من الوفود أن تدرج نقاط القوة في عمليات البرنامج الإنمائي وأن تكون ردود الإدارة أكثر وضوحا في ما يتعلق بالآثار المترتبة على نقاط الضعف التي تم تحديدها. |