Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. | UN | تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
On ignore combien d'autres ont pu traverser la frontière illégalement ou à des points de passage non contrôlés. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
A l'exception de Katmandou et de Sindhulpalchok, les cinq autres districts sont des points de transit frontalier. | UN | وفيما عدا كاتماندو وسيندوبالتشوك، فإن المقاطعات الخمس الأخرى هي نقاط عبور حدودية. |
Elle devait aussi contrôler les points de passage aux frontières, ainsi que le déploiement des parties au conflit. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
Les deux parties ont convenu que les points de passage des personnes et des biens sont : | UN | اتفق الطرفان على أن تكون نقاط عبور اﻷشخاص والممتلكات في كل من: |
Les deux parties ont convenu que les points de passage des personnes et des biens sont : | UN | اتفق الطرفان على أن تكون نقاط عبور اﻷشخاص والممتلكات في كل من: |
La circulation des ambulances par les points de passage en cas d'urgence, établie par le comité technique chargé des questions sanitaires, est toujours autorisée. | UN | ولا يزال يجري في حالات الطوارئ تشغيل نقاط عبور سيارات الإسعاف التي أنشأتها اللجنة التقنية المعنية بالمسائل الصحية. |
La création des 4 postes susmentionnés découle de l'ouverture de nouveaux points de passage et de l'augmentation des effectifs de la composante police civile de la Force. | UN | يتصل إنشاء الوظائف المقترحة أعلاه بافتتاح نقاط عبور جديدة وزيادة الملاك المأذون به لعنصر الشرطة المدنية التابع للقوة. |
L'Équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. | UN | وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة. |
Les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie sur le Danube ont été fermés à la circulation, qui serait extrêmement faible. | UN | وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية. |
Nous demandons encore une fois une présence de l'ONU en vue de contrôler tous les points de passage où des véhicules pourraient circuler. | UN | فنحن نطالب مرة أخرى بوجود عناصر رصد تابعين للأمم المتحدة على هذه الحدود لمراقبة جميع نقاط عبور حركة السيارات. |
:: Renforcement du contrôle de passeports aux points de passage de la frontière; | UN | :: عُـززت الرقابة والإجراءات في نقاط عبور الحدود؛ |
5. Contrôle des rayonnements aux points de passage des frontières; | UN | 5 - مراقبة الإشعاع على نقاط عبور الحدود؛ |
La protection physique des frontières de l'État relève de la responsabilité de la police des frontières, qui déploie des unités le long de la frontière et aux points de passage. | UN | وتقع مسؤولية حماية حدود الدولة على شرطة حراسة حدود الدولة، التي تضع فصائل من حراس الحدود في قطاعات على امتداد الحدود، وعند نقاط عبور الحدود. |
De plus, des réfugiés se trouvant au Libéria ont regagné la Sierra Leone en empruntant les points de passage de la frontière près de Zimmi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد لاجئون من ليبريا إلى سيراليون عند نقاط عبور الحدود بالقرب من زيمي. |
Nombre de ces pays sont des points de transit secondaire et des centres de transformation tout en étant d'importants marchés de consommateurs. | UN | ويشكل كثير من هذه البلدان نقاط عبور ثانوية ومراكز للتجهيز وكذلك أسواق كبيرة للاستهلاك. |
Un petit nombre de véhicules ont toutefois continué d'utiliser des points d'entrée clandestins. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد محدود من السائقين يستخدم نقاط عبور غير مأذون بها. |
La façon dont les douanes s'acquittent de leurs tâches, bien qu'inégale, continue de s'améliorer à la plupart des points de franchissement de la frontière. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
À titre de précaution également, la liste a été communiquée à tous les postes de contrôle des frontières. | UN | وهذه القائمة موجودة أيضا لدى كافة نقاط عبور الحدود بنفس الهدف الوقائي. |
Modernisation des bâtiments et installations techniques aux postes frontière. | UN | تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود. |
Malgré les difficultés, on s'emploie systématiquement à élaborer et faire appliquer des normes modernes d'équipement technologique, à doter les points de passage de nouveaux moyens de contrôle des passeports et d'inspection des véhicules de transport, et à automatiser les systèmes dont sont dotés les points de contrôle. | UN | ورغم هذه الصعوبات، يجري بذل جهود معيّنة للحصول على أحدث وسائل الاكتشاف الفنية واستخدامها في الخدمات الجمركية وتجهيز نقاط عبور الحدود بأجهزة حديثة لمراقبة جوازات السفر وتفتيش السيارات ونظم آلية شاملة. |
D'après le commandant éthiopien de la garnison de Ferfer, les armes légères entrent généralement en Éthiopie par des points de franchissement non contrôlés comme Menelik Tarara, Shilabo et El Berde. | UN | ووفقا لما ذكره القائد الإثيوبي لحامية فرفر، فإن الأسلحة الصغيرة يغلب دخولها إلى إثيوبيا من خلال نقاط عبور غير مراقبة، مثل مينيليك ترارا، وشيلابو، والبردي. |
2.7. mettre en place un système destiné à détecter le passage de sources radioactives en des lieux stratégiques tels que les points de franchissement des frontières. | UN | 2-7 وضع نظام للكشف عن المصادر المشعة حال مرورها في أماكن استراتيجية مثل نقاط عبور الحدود. |