Elle a intercepté 754 victimes à différents points de la frontière népalo-indienne, durant la seule année 2002. | UN | وفي عام 2002 وحده أنقذت 754 ضحية في نقاط مختلفة على الحدود مع الهند. |
Les routes ont été barrées à la fin de l'après-midi et, dans la soirée, des Hutus se sont rendus dans les collines voisines pour regrouper les hommes tutsis en différents points. | UN | وسُدت الطرقات قبيل الغروب، وفي المساء خرج أفراد الهوتو إلى التلال المجاورة لجمع الرجال التوتسي وحبسهم في نقاط مختلفة. |
Le vendredi matin, ils ont commencé à capturer des Tutsis et à les regrouper en différents points afin de les tuer. | UN | وشرعوا صباح يوم الجمعة، في القبض على الرجال التوتسي وجمعهم في نقاط مختلفة لقتلهم. |
Les effectifs ont également été renforcés aux barrages routiers entre Jérusalem et la Rive occidentale et des barrages routiers temporaires ont été installés en divers points pour empêcher les résidents palestiniens sans permis d'entrer à Jérusalem. | UN | كذلك، عززت القوات عند الحواجز المقامة على الطرق التي تربط القدس بالضفة الغربية، وأقيمت حواجز مؤقتة في نقاط مختلفة على الطرق لمنع السكان الفلسطينيين الذين لا يحملون تصاريح من دخول القدس. |
10. Répondant à divers points soulevés au cours du débat, le Directeur exécutif adjoint a expliqué que toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avaient été appliquées. | UN | 10 - ورداً على نقاط مختلفة أثيرت أثناء النقاش، أوضح نائب المدير التنفيذي أن جميع توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد نفذت. |
Le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق. |
Il peut affecter tous les pays à un degré ou à un autre et peut se produire à différents points de la chaîne nationale des stocks. | UN | وقد تؤثر في كافة البلدان بدرجة أو بأخرى، وقد تقع في نقاط مختلفة من سلسلة المخزون الوطني. |
S'il ne convient pas à ce stade de remettre en cause les grands équilibres du projet d'articles, certaines des propositions faites par les États peuvent contribuer à en clarifier différents points. | UN | وإذا لم يكن من غير اللائق في هذه المرحلة التشكيك في أوجه التوازن الهامة لمشروع المواد، فإن بعض الاقتراحات التي قدمتها الدول قد تُسهم في توضيح نقاط مختلفة منه. |
À ce jour, nous pouvons, au regard des informations qui nous sont parvenues des différents points de notre territoire, rendre compte qu'aucune violation de l'embargo sur les armes concernant la République Ccentrafricaine n'a été constatée sur le territoire togolais. | UN | إلى حد اليوم، يمكننا، بناء على المعلومات التي تلقيناها من نقاط مختلفة من أراضينا، أن نثبت أنه لم يقع أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى في أراضي توغو. |
À la suite de cet incident, quelque 200 Serbes du Kosovo ont commencé à se rassembler en différents points de Mitrovica, et les forces de police de la MINUK ont demandé à la KFOR d'être prête au cas où elle aurait à intervenir. | UN | وعقب هذا الحادث، بدأ حوالي 200 فرد من صرب كوسوفو في التجمع في نقاط مختلفة من ميتروفيتسا وطلبت شرطة البعثة من قوة كوسوفو مساعدتها لو تطلَّب الأمر منها التدخل. |
Il s'agit d'une sorte de spirale, figure d'une interdépendance dynamique à différents points de la capitalisation du savoir (Leydesdorff et Etzkowitz, 2001b). | UN | واللولب الثلاثي هو " نموذج حلزوني يصور علاقات متعددة ومتبادلة عند نقاط مختلفة من عملية رسملة المعرفة " (ليدسدورف وإتسكويتز، 2001 ب). |
Il a vérifié le départ des troupes de l'Armée patriotique rwandaise dont le retrait avait été annoncé à différents points de départ et d'arrivée et a tenu, avant le début des opérations de retrait, des réunions à Kinshasa et à Kigali, avec des groupes d'experts des Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, pour examiner la mise en oeuvre de l'Accord de Pretoria. | UN | وقد تحققت الآلية من الانسحاب الذي أعلنه الجيش الوطني الرواندي وذلك في نقاط مختلفة للمغادرة والوصول. وكانت الآلية، قبل انسحاب هذه القوات قد اجتمعت مع أفرقة خبراء حكومتـَـي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وذلك في كينشاسا وكيغالي، على التوالي، لمناقشة تنفيذ اتفاق بريتوريا. |
Les deux premiers projets permettent de voir la ville et le lieu de l'attentat depuis différents points de l'itinéraire emprunté par le convoi le 14 février 2005, avec des images satellitaires panoramiques et en trois dimensions. | UN | ويتمثل المشروعان الأول والثاني منها في وضع تجسيد مرئي للمدينة ولمسرح الجريمة من نقاط مختلفة على الطريق الذي سلكه موكب الحريري في 14 شباط/فبراير 2005 وذلك باستخدام صور بانورامية ثلاثية الأبعاد مأخوذة بواسطة السواتل. |
En complément à son rapport initial déjà soumis, le Gouvernement de la République de Djibouti voudrait apporter ci-après les précisions sollicitées par le Comité contre le terrorisme sur différents points concernant la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies*. | UN | استكمالا للتقرير الأولي الذي قدمته حكومة جمهورية جيبوتي تود أن تقدم الإيضاحات التالية التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب بشأن نقاط مختلفة تتصل بتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)*. |
3. La diffusion des flux dans le réseau ( < < loop flow > > ) introduit des complications supplémentaires dans les interactions entre les producteurs à différents points du réseau; offre aux fournisseurs des possibilités inhabituelles d'intervention unilatérale exerçant une influence préjudiciable sur les prix du marché; complique la définition des droits de propriété; et crée des problèmes de coordination et de < < resquille > > . | UN | 3- يسبب التدفق المنحرف تفاعلات معقدة إضافية بين المنتجين عند نقاط مختلفة من الشبكة؛ ويتيح للموردين فرصاً استثنائية لاتخاذ إجراءات انفرادية للتأثير سلبياً في أسعار السوق؛ ويُعقّد تحديد حقوق الملكية؛ ويُسبّب مشاكل فيما يتعلق بالتنسيق و " الانتفاع المجاني " . |
En particulier, les entreprises multinationales mènent de plus en plus leurs activités de R-D à différents points de leurs chaînes de valeur mondiales (CVM) et s'appuient davantage sur les innovations créées au-delà de leurs frontières (CNUCED, 2005; OCDE, 2008). | UN | فالشركات متعددة الجنسيات، بوجه خاص، تقيم أنشطتها المتعلقة بالبحث والتطوير بشكل متزايد في نقاط مختلفة على طول سلاسل القيمة العالمية وتعتمد على الابتكار الذي يتم خارج حدود المؤسسة (الأونكتاد، 2005؛ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
Les mesures de justice pénale face à la criminalité peuvent être évaluées en différents points et à l'aide des données communiquées à l'occasion d'enquêtes ainsi que des données administratives des principaux services de détection et de répression concernés (police, services de poursuite, tribunaux et administration pénitentiaire). | UN | ويمكن قياس هذه التدابير في نقاط مختلفة وبمساعدة بيانات الدراسات الاستقصائية، إضافة إلى البيانات الإدارية المستمدة من المؤسسات الرئيسية المعنية بإنفاذ القانون المشاركة في تطبيقها (الشرطة والنيابة العامة والمحاكم وإدارة السجون). |
Plus récemment, la Cour internationale de Justice a rendu, le 30 novembre 2010, dans l'affaire Diallo, un arrêt qui conforte cette base jurisprudentielle et clarifie le droit positif sur divers points. | UN | ومؤخرا، أصدرت محكمة العدل الدولية، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في قضية ديالو حكما يعزز هذا الأساس المستند إلى الاجتهاد ويوضح القانون الوضعي في نقاط مختلفة(). |
75. Au préalable, les manifestants, qui semblaient avoir prémédité et préparé leur action, avaient allumé, quelques minutes avant le début de la réunion, plusieurs incendies en divers points de la ville, brûlant et saccageant tout sur leur passage, réussissant ainsi à déjouer les interventions des forces de sécurité dispersées pour arriver jusqu'au centre-ville. | UN | ٥٧- وكان المتظاهرون قبل ذلك، الذين تعمدوا وأعدوا أفعالهم فيما يبدو قد أضرموا قبيل بدء الاجتماع ببضع دقائق عدة حرائق في نقاط مختلفة من المدينة، وحرقوا وخربوا كل ما اعترض طريقهم، وتمكنوا بالتالي من إحباط تدخلات قوى اﻷمن التي تشتت لتتمكن من الوصول إلى وسط المدينة. |
Les passages de la frontière ont été effectués à divers endroits entre Bijeljina et Priboj pendant la journée et pendant la nuit. | UN | ووقعت عمليات العبور في نقاط مختلفة بين بييليينا وبريبوي خلال النهار والليل. |