Certains des points importants qui y figurent sont irréfutables; en les abordant, je m'efforcerai de citer le rapport aussi fidèlement que possible. | UN | وهناك نقاط هامة تفرض نفسها بشكل خاص، وسأوجزها فيما يلي، ومن صلب التقرير نفسه، وقدر المستطاع، بالعبارات الواردة فيه. |
Ma délégation insiste pour que trois points importants restent à l'esprit au moment de concevoir ce système de surveillance. | UN | ويحث وفدي على أن توضع ثلاث نقاط هامة في اﻷذهان عند تصميم هذا النظام للرصد. |
Je voudrais maintenant m'arrêter sur plusieurs points importants abordés au cours des discussions. | UN | وأود الآن أن أعرض عليكم عدة نقاط هامة تمت الإشارة إليها في المناقشة. |
Les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur plusieurs points importants. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Au cours du débat, des points importants ont retenu l'attention, notamment les recommandations suivantes : | UN | وأبرزت نقاط هامة خلال المناقشة بما في ذلك التوصيتان التاليتان: |
Les débats passés et actuels sur la réforme du Conseil de sécurité ont clairement démontré qu'il existe un point de vue largement partagé sur plusieurs points importants. | UN | إن المناقشات الماضية والجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن بينت بجلاء أنه يوجد رأي متشاطر على نطاق واسع بشأن بضع نقاط هامة. |
Il s'agit là de points importants à étudier plus avant. | UN | وهذه نقاط هامة يحسن إيلاؤها مزيداً من البحث. |
Au cours de ces conférences, plusieurs points importants ont été soulevés, ainsi que dans la lettre importante du Groupe des 77, dont j'aimerais dire quelques mots. | UN | وقد أثيرت عدة نقاط هامة خلال المؤتمرين وفي الرسالة الهامة لمجموعة الـ 77، وأود أن أتناولها بإيجاز. |
Cependant, nous voudrions souligner quelques points importants au regard de notre intérêt national. | UN | غير أننا نود أن نشدد على بضع نقاط هامة بالنسبة لمصلحتنا الوطنية. |
L'annexe II illustre trois points importants : | UN | ويبين المرفق الثاني ثلاث نقاط هامة هي: |
Je soulignerai cependant 10 points importants qui font ressortir le type de difficultés existantes, lesquelles doivent être prises en compte si l'on veut établir une coopération fructueuse. | UN | واسمحوا لي، مع هذا، أن أشــدد على ١٠ نقاط هامة تبيﱢن أنواع الصعوبات القائمة والـتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لكي ينمو تعاون مثمر. |
La Coalition a également constaté que les Principes et lignes directrices ne contenaient pas des objectifs clairs sur des points importants tels que la définition de la traite qui, à son avis, est différente de la définition contenue dans le Protocole contre la traite. | UN | كما يرى الائتلاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تفتقر إلى ولاية واضحة بشأن نقاط هامة مثل تعريف الاتجار الذي يختلف، في رأيها، عن التعريف الوارد في بروتوكول منع الاتجار. |
À cet égard, ma délégation aimerait une fois encore attirer l'attention de l'Assemblée sur trois points importants soulevés par le Secrétaire aux affaires étrangères des Philippines lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée au cours du débat général le mois dernier. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يلفت الانتباه مرة أخرى إلى ثلاث نقاط هامة أثارها وزير خارجية جمهورية الفلبين عندما خاطب الجمعية العامة خلال المناقشة العامة الشهر الماضي. |
Sa requête est trop vague et imprécise et manque de détails sur les points importants devant être examinés quant au fond. | UN | وأضافت بأن الشكوى مغرِقة في الغموض وتفتقر إلى الدقة وإلى تفاصيل بشأن نقاط هامة إلى درجة لا تسمح بالنظر في أسسها الموضوعية. |
28. Les participants ont estimé que leurs discussions sur les questions de télédétection avaient permis de dégager plusieurs points importants, notamment en relation avec l’utilisation des données d’observation de la Terre dans le cadre des projets visant à protéger l’environnement et à assurer un développement durable. | UN | ٨٢ - واتفق الاجتماع على أنه قد حدد في مداولاته بشأن اﻷمور المتعلقة بالاستشعار عن بعد عدة نقاط هامة خصوصا فيما يتعلق باستخدام بيانات رصد اﻷرض في مشاريع تهدف الى حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة . |
56. M. DJASNABAILLE dit que cette première rencontre avec les membres du Comité a permis de soulever de nombreux points importants et que les remarques et préoccupations exprimées par le Comité seront dûment relayées auprès du Gouvernement qui ne manquera pas d'en tenir compte. | UN | 56- السيد جسناباي قال إن هذا اللقاء الأول مع أعضاء اللجنة قد أتاح إثارة عدة نقاط هامة وإن ملاحظات اللجنة ودواعي قلقها ستحال على النحو الواجب إلى الحكومة التي ستأخذها بالتأكيد بعين الاعتبار. |
Il se félicite également du dialogue constructif et utile engagé avec une délégation compétente, multisectorielle et représentative. Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء والمثمر الذي جرى مع وفد يتميز بالكفاءة ويضم أعضاء من قطاعات متعددة ويتسم بالطابع التمثيلي، ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |