"نقترب من" - Traduction Arabe en Français

    • approche de
        
    • approchons de
        
    • approche du
        
    • approchons du
        
    • touche à sa
        
    • se rapproche de
        
    • veille de
        
    • approche des
        
    • nous nous rapprochons de
        
    • arrivons à l'
        
    • approchons des
        
    • s'approcher de
        
    • le point d'
        
    • qu'approche
        
    • approchons d'
        
    Plus on approche de l'eau, plus les animaux sont gros. Open Subtitles بقدر ما نقترب من الماء يكبر حجم الكائنات
    La situation en Haïti s'améliore régulièrement à l'approche de la transition de la Force à la MINUHA. UN ويتحسن الموقف في هايتي باستمرار وثبات ونحن نقترب من الانتقال الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Est-ce que nous approchons de ton holo-journal, Bébé ? Par là. Open Subtitles هل نحن نقترب من دفتر اليوميات , يا عزيزتي؟
    Alors que nous approchons de la fin du millénaire, certains estiment que cette tendance peut être constatée partout. UN وبينما نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، يظن البعض أن هذا المنحى يمكن رؤيته في كل مكان.
    Mon gouvernement a pleinement confiance dans sa capacité de coordonner les efforts des Nations Unies à l'approche du remplacement de la force multinationale par la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN وحكومة بلادي تضع ثقة كبيرة في قدرته على تنسيق جهود اﻷمم المتحدة ونحن نقترب من لحظة الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    Pour terminer, je dirais qu'alors que le XXe siècle touche à sa fin, nous sommes collectivement confrontés à un défi énorme. UN ختاما، وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، اسمحوا لي أن أقول، إننا نواجه على نحو جماعي تحديا كبيرا.
    À l'approche de ce moment crucial, nous devons également garder à l'esprit ce que nous attendons pour l'année 2015, à savoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإذ نقترب من تلك المرحلة الهامة، ينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا التوقعات لعام 2015 الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons, au contraire, renouveler ensemble notre engagement constructif à l'approche de 2007. UN بل إننا بحاجة إلى استئناف العمل بإيجابية وتضافر ونحن نقترب من عام 2007.
    À l'approche de la conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Hong Kong les questions commerciales doivent figurer tout en haut de l'agenda mondial. UN وستكون مسائل التجارة على رأس جدول الأعمال العالمي ونحن نقترب من المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    La nécessité de parvenir à l'universalité de la Convention acquiert une importance particulière et un caractère d'urgence alors que nous approchons de son entrée en vigueur. UN إن الحاجة الى تحقيق الصفة العالمية للاتفاقية تكتسي أهمية خاصة وطابعا ملحا ونحن نقترب من تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    Nous approchons de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Alors que nous nous approchons de la date butoir pour la réalisation des OMD, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir atteint ces objectifs. UN إننا كل يوم نقترب من الموعد الزمني المفترض لبلوغ تلك الأهداف، إلا أن أغلب الدول النامية لا تزال بعيدة عن تحقيقها.
    À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. UN وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    Nous escomptons qu'à l'approche du nouveau millénaire, la vision du Caire deviendra réalité. UN ونحن نتطلع، في الواقع، إلى أن تصبح رؤية القاهرة حقيقة ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة ونبدأها.
    En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Le voyage difficile qu'a entrepris le monde après la seconde guerre mondiale touche à sa fin. UN نحن نقترب من نهاية رحلة صعبة اضطلع العالم بها في حقبـة مـا بعـد الحرب العالمية الثانية.
    On dirait qu'on se rapproche de l'installation de chargement pétrolier. Open Subtitles يبدو أننا نقترب من منشأة تعبئة حاملات نفط
    À la veille de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, notre voeu est de voir notre organisation remporter le pari de sa réforme et de son renouveau. UN وإذ نقترب من العيد الخمسيني لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإننا نأمل أن تتصدى منظمتنا لتحدي اﻹصلاح والتجديد.
    À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. UN وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها.
    Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. UN وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً.
    10-David à R-Commander, nous arrivons à l'aéroport. Open Subtitles من ديفيد 10 للقيادة العامة نحن نقترب من مطار هاوثرون
    Nous approchons des dernières coordonnées connues de l'avion. Open Subtitles إننا نقترب من آخر خطوط الطول والعرض معروفة للطائرة من خلال وحدة تحديد المواقع
    Si on peut infiltrer le camp de Kelabra, et s'approcher de Nass... Open Subtitles "اذا ما استطعنا اختراق المعسكر الي "كالبرا . ."و نقترب من "ديمن ناس
    Alors que les pressions humaines sur le Système terrestre s'accélèrent, plusieurs seuils critiques aux niveaux mondial, régional et local sont sur le point d'être atteints ou ont été dépassés. UN ومع تسارع الضغوط البشرية على النظام الأرضي، فإننا نقترب من عدة عتبات عالمية وإقليمية ومحلية حرجة أو لعلّنا تجاوزناها.
    Cependant, nous n'avions pas prévu, alors qu'approche l'examen d'ensemble prévu en 2005, que la pandémie du VIH/sida serait devenue la plus grave menace à la vie, notamment en Afrique subsaharienne. UN بيد أننا لم نكن نتوقع، إذ نقترب من الاستعراض الشامل في عام 2005، أن يصبح وباء الإيدز أكبر تهديد للحياة ذاتها، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le fait que nous approchons d'une conclusion sur les questions en suspens peut être attribué à la façon de voter et au ton du débat général. UN وحقيقة أننا نقترب من اختتام المسائل البارزة تتجلى في قوائم تصويتنا وفي لهجة المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus