Ainsi, nous apprécions les efforts déployés par nos partenaires bilatéraux aussi bien que multilatéraux dans le contexte du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |
Nous apprécions les efforts faits par le système des Nations Unies pour passer de la formulation d'une politique à l'application de cette politique. | UN | ونحن نقدر الجهود المبذولـــة من جانب منــظومة اﻷمــم المتحدة في الانتقال من صياغة السياسات إلــى تنفيذ السياسات. |
S'agissant de la mise en page du rapport, nous apprécions les efforts visant à présenter un guide concis des activités du Conseil. | UN | فيما يتعلق بصيغة التقرير، إننا نقدر الجهود التي بذلت لتوفير دليل موجز لأنشطة المجلس. |
Enfin, nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés au cours de la semaine écoulée pour que cette séance débouche sur un résultat tangible. | UN | وأخيرا، نقدر الجهود التي بذلت خلال الأسبوع الماضي للعمل من أجل التوصل إلى نتيجة لهذا الاجتماع. |
Nous reconnaissons les efforts qu'ils ont consentis ces dernières années pour améliorer leurs méthodes de travail et les rendre plus efficaces et transparentes aux yeux de la communauté internationale. | UN | كما نقدر الجهود التي يبذلونها في السنوات الأخيرة لجعل أعمالهم أكثر كفاءة وشفافية تجاه المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ونحن نقدر الجهود المبذولة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Nous apprécions les efforts diplomatiques entrepris par tous les pays concernés pour calmer la situation. | UN | ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع. |
Nous apprécions les efforts acharnés qui sont faits pour éviter la contagion, et nous nous félicitons que le souci de voir triompher une mondialisation sans douleur gagne les pays en développement. | UN | ونحن نقدر الجهود المضنية التي يتجه التفكير إليها لتفادي العدوى، ونرحب بأن تمتد إلى البلدان النامية هذه الروح الرامية إلــى جعــل العولمة خالية من المشاكل. |
Le Secrétaire général a récemment présenté son projet de réforme de l'Organisation. Nous apprécions les efforts qu'il a fournis en vue de sa préparation. | UN | لقد قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا خطته ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وإننا نقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام في إعداد هذه الخطة. |
Nous apprécions les efforts que déploient les auteurs en vue de répondre à nos préoccupations. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلها مقدمو المشروع من أجل طمأنتنا بصدد تلك الشواغل. |
Nous apprécions les efforts déployés par les autres acteurs, et notamment par le Groupe africain. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جهات أخرى، لا سيما المجموعة الأفريقية. |
Nous apprécions les efforts des pays qui ont atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذلها البلدان التي حققت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
À cet égard, nous apprécions les efforts entrepris par l'Égypte. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الجهود التي تضطلع بها مصر. |
Nous apprécions les efforts menés, à cet égard, par l'Organisation de l'unité africaine - connu sous le nom maintenant d'Union africaine. | UN | كذلك نقدر الجهود التي تبذلها في هذا الصدد منظمة الوحدة الأفريقية - والمعروفة الآن باسم الاتحاد الأفريقي. |
S'agissant des questions de paix et de sécurité, nous apprécions les efforts novateurs du Secrétaire général qui visent à associer des organisations régionales à la réalisation d'objectifs communs. | UN | وبالنسبة لقضايا السلم والأمن فإننا نقدر الجهود المبتكرة للأمين العام لإشراك المنظمات الإقليمية في تحقيق مقاصدنا المشتركة. |
Nous apprécions les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et par d'autres pour mettre un terme à la violence et encourager les deux parties à chercher ensemble de nouveau la voie d'une paix juste et durable. | UN | وأننا نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، كوفي عنان، وآخرون غيره لإنهاء العنف وتشجيع الجانبين على العودة إلى طريق السعي لتحقيق السلم الدائم والعادل. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts consentis à cet égard par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تُبذل في هذا المجال من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par la délégation des Pays-Bas en vue d'apporter des suggestions et des modifications. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلها وفد هولندا لإدماج الاقتراحات والتعديلات. |
" Nous apprécions à leur juste valeur les efforts que les Parties visées dans les annexes concernant la mise en oeuvre au niveau régional déploient pour resserrer leur coopération dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | " إننا نقدر الجهود التي تضطلع بها الأطراف في المرفقات الإقليمية في مجال تكثيف تعاونها في تنفيذ الاتفاقية. |
Nous reconnaissons les efforts déployés par certains gouvernements pour mettre fin à ces crimes, renforcer leurs systèmes judiciaires et traduire les auteurs en justice. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des efforts déployés par l'ONU pour étudier les cartes et documents relatifs au secteur des fermes de Chebaa, et nous exprimons notre soulagement vis-à-vis des progrès réalisés pour confirmer leur identité libanaise. | UN | وإذ نقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال، من حيث دراسة الوثائق والخرائط المتعلقة بمزارع شبعا، فإننا نعرب عن ارتياحنا إزاء التقدم المحرز حتى الآن في التحقق من هويتها اللبنانية. |
nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Nous apprécions également les efforts de S. E. M. Hamid Algabid, Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, qui cherche sans répit à mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | كما نقدر الجهود التي يقوم بها سعادة السيد حامد الغابد، أمين عام منظمة المؤتمر اﻹسلامي، لسعيه المستمر لوضع نهاية للصراع في أفغانستان. |