Il tâche actuellement de refermer cet écart par de nouvelles initiatives visant à corriger le sous-investissement dans les services sociaux, qui remonte à des dizaines d'années. | UN | وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
i) On semblait vraiment vouloir mettre fin au sous-investissement et donner la priorité à l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | `1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي. |
Ces données offrent un moyen très utile de suivre les tendances en matière de négligence et de sous-investissement. | UN | وتتيح هذه البيانات أداة قوية لرصد اتجاهات وأنماط الإهمال أو نقص الاستثمار. |
Il est regrettable que l'insuffisance des investissements consacrés à l'enseignement affaiblisse les résultats. | UN | وإن مما يثير القلق أن نقص الاستثمار في التعليم يقوض المنجزات. |
L'absence d'investissement dans l'industrie pétrolière ces dernières années est à l'origine du mauvais état des infrastructures et de l'augmentation des risques de fuite et d'écoulement. | UN | كما أن نقص الاستثمار في صناعة النفط في السنوات الأخيرة قلل من الصيانة وزاد من مخاطر التسرب والانسكابات. |
Dans les pays en développement, le manque d'investissements dans le secteur agricole a provoqué un écart de développement important entre zones urbaines et rurales. | UN | وفي البلدان النامية، أدى نقص الاستثمار في القطاع الزراعي إلى نشوء ثغرة إنمائية كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
25. le sousinvestissement en agriculture est cité parmi les facteurs qui contribuent à l'augmentation des prix des denrées alimentaires. | UN | 25 - وأوضح أن نقص الاستثمار في مجال الزراعة يُساق كمثال لواحد من العوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الأغذية. |
Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'absence d'investissements dans la construction ou la rénovation de prisons et les retards dans la construction de nouvelles prisons contribuent à la surpopulation carcérale et aggravent ses effets. | UN | ويساهم نقص الاستثمار في إقامة السجون وتجديدها والتأخير في بناء مرافق جديدة في اكتظاظ السجون وفي تفاقم آثاره. |
Récemment, la crise alimentaire a fait apparaître la fragilité de la stratégie de sous-investissement dans l'agriculture si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد كشفت أزمة الغذاء الأخيرة عن ضعف استراتيجية نقص الاستثمار في مجال الزراعة إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des contraintes budgétaires sévères conduisent à une situation de sous-investissement dans l'enseignement fondamental. | UN | وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي. |
i) On semblait vraiment vouloir mettre fin au sous-investissement et donner la priorité à l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | ' 1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي. |
Si l'aide humanitaire reste indispensable, la priorité devrait être donnée au redressement des distorsions à l'origine du sous-investissement dans l'agriculture, de la sous-production de denrées de base et de leur distribution inégale. | UN | وفي حين لا تزال المساعدة الإنسانية تُشكل مسألة أساسية، ينبغي إيلاء الأولوية لمعالجة الاختلالات التي تولد نقص الاستثمار في الزراعة، ونقص إنتاج الأغذية الأساسية، والتوزيع غير المتكافئ. |
L'Argentine continuera de même à travailler à l'élimination des politiques alimentaires, dans les pays développés, ce qui nuit aux échanges internationaux et entraîne un sous-investissement dans l'agriculture et une grave insécurité alimentaire dans de nombreux pays en développement. | UN | وسيواصل كذلك العمل من أجل إزالة سياسات الأغذية في البلدان المتقدمة التي تشوه التجارة الدولية وتفضي إلى نقص الاستثمار في الزراعة وانعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية. |
Du côté de l'offre, la réaction avait tardé à cause du sous-investissement au cours de la période antérieure et des rigidités structurelles, ainsi que du niveau limité des stocks et des capacités disponibles. | UN | وعلى جانب العرض، كانت الاستجابة بطيئة بسبب نقص الاستثمار السابق والجسوء الهيكلي، فضلاً عن ضيق الطاقة الاحتياطية والمخزونات. |
Si l'on ne remédie pas à l'insuffisance des investissements, elle compromettra certainement tous les efforts visant à améliorer les systèmes de services au moyen de changements dans l'organisation. | UN | وإذا لم تسر الأمور في عكس هذا الاتجاه فإن نقص الاستثمار سيقوض لا محالة جميع الجهود المبذولة لتحسين نظم تقديم الخدمات عن طريق التغييرات التنظيمية. |
vi) insuffisance des investissements dans l'infrastructure; | UN | ' 6` نقص الاستثمار في البنية التحية؛ |
Au cours des prochaines années, l'insuffisance des investissements dans l'ouverture de nouvelles mines, allant de pair avec une situation déjà préoccupante de la capacité d'extraction, devrait amener une nouvelle réduction de l'offre. | UN | وخلال السنوات القليلة المقبلة، من المتوقع أن يؤدي نقص الاستثمار في مناجم جديدة، إلى جانب ما يكتنف الحالة من صعوبات لتوها في ما يتعلق برفع مستوى قدرات التعدين، إلى المزيد من الانكماش في العرض. |
M. Yumkella espère que des fonds seront investis car l'absence d'investissement dans la mise en œuvre du principe de cohérence aurait d'autres ramifications et entamerait la crédibilité de la cohérence. | UN | وهو يأمل أن تستثمر الأموال لذلك الغرض، إذ أن نقص الاستثمار في تنفيذ مبدأ الاتساق ستكون له أصداء في جوانب أخرى، وقد ينال من مصداقية الاتساق. |
L'absence d'investissement dans le perfectionnement des compétences locales, ainsi que l'établissement de liens avec l'extérieur plutôt qu'avec des entreprises locales, peuvent réduire les retombées positives. | UN | ثم إن نقص الاستثمار في تنمية المهارات المحلية، إلى جانب إنشاء الروابط في الخارج وليس محلياً، يمكن أن يحدّ من الآثار الثانوية الإيجابية. |
Comme le prouvait l'exemple des objectifs du Millénaire pour le développement, le manque d'investissements dans les statistiques pouvait se traduire par l'absence de données comparables. | UN | وقد أثبتت التجربة المكتسبة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أن نقص الاستثمار في مجال الإحصاءات قد يؤدي إلى نقص البيانات المقارنة. |
Les effets préjudiciables ainsi induits pour les coûts des agriculteurs ont été aggravés par le sousinvestissement dans les infrastructures (communications, irrigation, transport) nécessaires pour distribuer les produits agricoles, et aussi par le renforcement des droits de propriété intellectuelle sur les obtentions végétales et les technologies pour les semences nouvelles. | UN | وزاد من حدة الآثار السلبية على تكاليف المزارعين نقص الاستثمار في الهياكل الأساسية (شبكات الاتصالات والري والنقل) اللازمة لتوزيع المنتجات الزراعية، وتعزيز حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بأصناف النباتات وتكنولوجيات البذور الجديدة. |
Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Plus particulièrement, l'essor minier a mis en lumière l'absence d'investissements publics dans les services, installations et infrastructures dans les régions minières et la détérioration de la situation économique des aborigènes2. | UN | وعلى وجه الخصوص، سلط ازدهار أنشطة التعدين الضوء على نقص الاستثمار الحكومي في الخدمات والمرافق والهياكل الأساسية في المناطق التي تجري فيها أنشطة التعدين، وعلى تدهور المركز الاقتصادي للشعوب الأصلية(2). |
500. la baisse des investissements, qui sont essentiels à la mise en œuvre de nouveaux projets économiques et à l'affectation des moyens de production existants au processus de production, est un problème extrêmement grave au Tadjikistan. | UN | 500- ويمثل نقص الاستثمار وهو أمر شديد الأهمية لتنفيذ مشاريع رأسمالية جديدة وتخصيص وسائل الإنتاج القائمة لعملية الإنتاج مشكلة حادة للغاية في طاجيكستان. |