Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. | UN | وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً. |
Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
La faiblesse d'évaluation des capacités et du dépistage due à des procédures gouvernementales rigides et le manque de coordination posent aussi problème. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في ضعف القدرة على التقييم والفرز لأن الإجراءات الحكومية تتسم بعدم المرونة وبسبب نقص التنسيق. |
Dans plusieurs régions, l'absence de coordination a été à l'origine de problèmes entraînant des frais et des souffrances inutiles. | UN | وقد أفضى نقص التنسيق إلى حدوث مشاكل في العديد من الأقاليم، متسببة في تكاليف ومعاناة لا داع لها. |
Un participant a fait observer que l'absence de coordination avec le Service des activités et programmes risquait de nuire à la crédibilité des rapporteurs spéciaux. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن نقص التنسيق أو انعدامه مع فرع اﻷنشطة والبرامج ينعكس على مصداقية المقررين الخاصين. |
L'action était entravée par les politiques de la puissance occupante ainsi que par l'insuffisance de la coordination entre donateurs et entre organismes palestiniens. | UN | وهناك عقبات تفرضها السياسات التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال، فضلا عن نقص التنسيق فيما بين المانحين وفيما بين الوكالات الفلسطينية. |
Par ailleurs, étant confiées aux ministères de la santé et d'autres ministères, les responsabilités dans ce domaine sont fragmentées, ce qui entraîne un manque de coordination et de communication. | UN | وهناك أيضا تشتت في مسؤوليات نوعية ومأمونية اﻷغذية في وزارات الصحة وغيرها من الوزارات مما يؤدي إلى نقص التنسيق والاتصال. |
manque de coordination entre les ministères concernés et les pays bénéficiaires pour l'offre des informations financières et techniques nécessaires | UN | نقص التنسيق بين الوزارات المعنية بالبلدان المتلقية للمساعدة لتقديم معلومات الدعم التقني والمالي |
Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
Toutefois, le manque de coordination et la modicité des ressources ont continué à retarder l'application des Programmes d'action des diverses conférences et sommets des Nations Unies. | UN | ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
Le manque de coordination entre organisations et au sein des organisations, ainsi que les rivalités, ont aussi été mentionnées dans certains cas. | UN | أما نقص التنسيق فيما بين المنظمات وفي داخلها وكذلك المنافسات فقد ذكرت في حالات قليلة. |
manque de coordination entre les parties prenantes; | UN | ● نقص التنسيق فيما بين أوساط أصحاب المصلحة؛ |
Il s’inquiète également du manque de coordination entre l’échelon central et les quatre États fédérés. | UN | ويثير قلقها أيضا نقص التنسيق بين المركز والولايات الموحدة اﻷربع. |
Il s'inquiète également du manque de coordination entre l'échelon central et les quatre Etats fédérés. | UN | ويثير قلقها أيضا نقص التنسيق بين المركز والولايات الموحدة اﻷربع. |
Le système financier se caractérisait par le rôle moteur des donateurs, sa sensibilité aux aléas de l'actualité, l'insuffisance des fonds levés et le manque de coordination. | UN | وكان النظام المالي القائم بقيادة الجهات المانحة وعمله عبارة عن ردود أفعال، وتمويله ناقص، ويشوب أعماله نقص التنسيق. |
Le système financier se caractérisait par le rôle moteur des donateurs, sa sensibilité aux aléas de l'actualité, l'insuffisance des fonds levés et le manque de coordination. | UN | وكان النظام المالي القائم بقيادة الجهات المانحة وعمله عبارة عن ردود أفعال، وتمويله ناقص، ويشوب أعماله نقص التنسيق. |
Il est en outre particulièrement préoccupé par le manque de coordination entre les entités existantes, qui se traduit par le chevauchement des responsabilités. | UN | ويُقلق اللجنة أيضاً بصورة خاصة نقص التنسيق بين الكيانات القائمة، ما يؤدّي إلى تداخل المسؤوليات. |
Cette absence de coordination nuit à l'efficacité, à l'efficience, au rapport coût-efficacité, à la validité et à la viabilité des initiatives régionales. | UN | وعرقل نقص التنسيق فعالية المبادرات الإقليمية وكفاءتها وفعالية تكاليفها وأهميتها واستدامتها. |
17. Dans le cas précis des technologies fondées sur la biomasse, il a été noté une absence de coordination entre les nombreux projets en cours d'exécution dans la région. | UN | 17- وفي حالة التكنولوجيات القائمة على الكتلة الحيوية تحديدا، لوحظ نقص التنسيق بين مختلف المشاريع المنفذة في المنطقة. |
Cependant, le principal problème — qui réside dans l'absence de coordination, ou de collaboration entre les différents secteurs, disciplines et institutions — est resté entier; en effet, pratiquement rien n'a été fait pour le résoudre, si ce n'est de façon informelle, par l'établissement de contacts au niveau individuel. | UN | ونادرا ما كانت تعالج المشاكل الرئيسية المتمثلة في نقص التنسيق أو التعاون بين القطاعات والتخصصات والمؤسسات إلا بصورة غير رسمية من خلال الاتصالات الشخصية. |
L'insuffisance de la coordination entre les institutions qui exécutent ces projets aux niveaux local, national et régional constitue un obstacle à la diffusion plus rapide et plus large de ces technologies sur le marché. | UN | ويمثل نقص التنسيق بين المؤسسات المنفذة لهذه المشاريع على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية عائقا يحول دون التعجيل في نشر هذه التكنولوجيات على نطاق واسع في الأسواق. |