Toutefois, ses efforts sont gravement entravés par le manque de ressources humaines, matérielles et financières. | UN | ومع ذلك فهذه الجهود يعوقها بصورة خطيرة نقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
La pénurie de personnel, et en particulier le manque de ressources humaines qualifiées, constituent une contrainte structurelle qui nuit à la performance des secteurs privé et public. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة بالخصوص عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام. |
Il prend note aussi avec préoccupation du manque de ressources humaines et financières, qui entrave l'application des articles 19 et 39 de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق نقص الموارد البشرية والمالية مما يعوق تنفيذ المادتين 19 و39 من الاتفاقية. |
La pénurie de ressources humaines et le manque de main-d'œuvre qualifiée constituaient des contraintes structurelles qui nuisaient à la performance des secteurs privé et public. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام. |
50. La pénurie de ressources humaines dans le secteur public est l'une des raisons invoquées par un gouvernement pour expliquer sa décision de ne pas s'engager dans l'élaboration d'une note de stratégie nationale. | UN | ٥٠ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية. |
Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
Il a été souligné que, dans certains pays, le manque de ressources humaines et financières avait une incidence négative sur l'application des instruments. | UN | ولوحظ ما يترتب على نقص الموارد البشرية والمالية في بعض البلدان من آثار على التنفيذ. |
vi) Le manque de ressources humaines au Siège de l'ONU, notamment aux stades du démarrage et de l'expansion de la mission; | UN | `6 ' نقص الموارد البشرية في مقر الأمم المتحدة، خصوصا في خلال مرحلة إقامة البعثة وتوسيعها؛ |
Ce manque de ressources humaines est aggravé dans certains États par le fait que les responsabilités sont réparties entre divers organismes publics. | UN | ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية. |
Ceci est dû au manque de ressources humaines dont souffrent la plupart des délégations suivant les travaux de la Sixième Commission plutôt qu'à une indifférence pour les travaux de la CDI. | UN | ويرجع ذلك إلى نقص الموارد البشرية لدى معظم الوفود في أعقاب أعمال اللجنة السادسة لا إلى عدم اهتمامها بعمل اللجنة. |
Le manque de ressources humaines pour appliquer et suivre les réformes; | UN | نقص الموارد البشرية لتنفيذ الإصلاحات والاضطلاع بها؛ |
Le Comité déplore que le plan de l'État partie en matière de santé mentale n'ait pas encore été appliqué par manque de ressources humaines. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن خطة الدولة الطرف المتعلقة بالصحة العقلية لم تنفذ بعد بسبب نقص الموارد البشرية. |
8. Tous les rapports des pays en développement font état du manque de ressources humaines, financières et/ou technologiques ou insistent sur ce point. | UN | ٨ - وتظهر جميع تقارير البلدان النامية أو تؤكد نقص الموارد البشرية والمالية و/أو التكنولوجية. |
* La pénurie de ressources humaines et financières, qui nuit au bon fonctionnement des commissariats à la famille. | UN | * نقص الموارد البشرية والمالية مما يحول دون قيام اللجان اﻷسرية بعملها على النحو الصحيح. |
48. La pénurie de ressources humaines dans le secteur public est l'une des raisons invoquées par un gouvernement pour expliquer sa décision de ne pas s'engager dans l'élaboration d'une note de stratégie nationale. | UN | ٤٨ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية. |
Un certain nombre d'initiatives de réforme juridique sont en cours, mais le processus de réforme est lent en raison de la pénurie de ressources humaines pour la rédaction technique des textes et de la multitude de priorités concurrentes. | UN | رغم استمرار عدد من مبادرات إصلاح القانون فقد ظلت عملية إصلاح القانون بطيئة بسبب نقص الموارد البشرية للقيام بأعمال الصياغة التقنية ووجود عدد كبير من الأولويات المتنافسة. |
Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
Ceci s'explique une fois de plus par l'insuffisance des ressources humaines du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | ويعزى ذلك مرة أخرى إلى نقص الموارد البشرية في مكتب المفوضية لحقوق الإنسان. |
L'insuffisance des ressources humaines et financières est un obstacle majeur à la réalisation du Plan d'action. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والمالية عقبة كبرى في طريق تنفيذ خطة العمل. |
Il est généralement reconnu, cependant, que le développement indigène de technologies nouvelles par les institutions nationales s'est heurté à l'insuffisance des moyens humains et financiers. | UN | ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأن تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي بواسطة مؤسسات وطنية يعد مسألة صعبة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية. |
insuffisance de ressources humaines | UN | نقص الموارد البشرية |
D'autre part, pour un pays petit, enclavé et moins avancé, tel que le Népal, les défis résident surtout dans le manque des ressources humaines, matérielles et techniques nécessaires pour répondre adéquatement aux attentes et aux besoins croissants de la population. | UN | ومن ناحية أخرى، تتمثل التحديات التي تواجه بلدا صغيرا غير ساحلي يندرج بين البلدان الأقل نموا، مثل نيبال، في نقص الموارد البشرية والمادية والفنية اللازمة لتمكينه من تلبية الاحتياجات المتزايدة وتطلعات شعبه بصورة كافية. |
Qui plus est, faute de ressources humaines suffisantes, l'OSCE n'a pas toujours pu s'occuper des cas d'atteintes aux droits de l'homme où les investigations exigent du temps, par exemple des expulsions. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن نقص الموارد البشرية لدى المنظمة قد حد من قدرتها على معالجة حالات حقوق اﻹنسان التي تستلزم وقتا طويلا، ومنها على سبيل المثال حالات الطرد القسري. |