Cependant, comme le Secrétaire général le note également, une grave pénurie de ressources financières affecte le travail de l'Équipe spéciale intersecrétariats pour Tchernobyl. | UN | ولكن، كما يلاحظ اﻷمين العام أيضا، يوجد نقص حاد في اﻷموال اللازمة ﻷنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشرنوبيل. |
Ces écoles souffrent d'une grave pénurie de manuels scolaires, dans la mesure où il existe environ 1 manuel pour 5 élèves (1:5) et que la plupart des bâtiments ne sont pas solides. | UN | وتعاني هذه المدارس من نقص حاد في الكتب المدرسية إذ يبلغ متوسط الاشتراك 5:1 ومعظم المباني غير ثابتة. |
Il existe une pénurie aiguë de logements protégés et modernisés, ainsi que de logements indépendants convenant aux personnes handicapées. | UN | ويوجد نقص حاد في السكن المحمي الإضافي والمحدث وكذلك في السكن المستقل الذي يراعي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Aujourd'hui, de nombreux pays connaissent déjà de graves pénuries d'eau. | UN | وحتى في الوقت الحاضر، يواجه العديد من البلدان حالات نقص حاد في المياه. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
La plupart des greffiers nommés ont été réaffectés, mais le personnel administratif essentiel continue de faire gravement défaut. | UN | ونُشر معظم كتبة المحاكم المعيَّنين، ولكن لا يزال هناك نقص حاد في موظفي الدعم الأساسيين. |
Malgré le succès qu'ils ont remporté à Freetown et dans les grandes villes, ces groupes n'ont toujours pas vu le jour dans les districts, et là où ils existent, ils souffrent d'un manque criant de ressources. | UN | وبالرغم مما حققته هذه الوحدات من نجاح في فريتاون والمدن الكبرى، فإنه لا بد من إنشاء وحدات فعالة في المقاطعات، وحتى حيث توجد بالفعل فإنها تعاني من نقص حاد في الموارد. |
une pénurie grave de pièces de rechange a touché tous les secteurs. | UN | وأثّر نقص حاد في قطع الغيار على جميع القطاعات. |
Ces problèmes, ajoutés à une grave pénurie de personnel qualifié et compétent, restreignent la capacité des autorités d'accomplir des progrès tangibles. | UN | وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس. |
Dans presque tous les établissements de santé, il y a eu une grave pénurie de toute une gamme d'antibiotiques. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
Le rapport fait également état d'une grave pénurie de fournitures essentielles, de meubles, de livres de classe et de matériel didactique. | UN | ولاحظ المراقبون أيضا حالات نقص حاد في اللوازم الأساسية، والأثاث المدرسي، والكتب المدرسية والمعينات التعليمية. |
Il existe également une grave pénurie de machines agricoles et de pièces détachées, de pompes et de matériel d'irrigation. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية واحتياجات الري. |
Dans presque tous les établissements de santé, il y avait eu une grave pénurie de toute une gamme d’antibiotiques. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
Il existe également une grave pénurie de pièces détachées pour les machines agricoles et les pompes. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية. |
Les pays en développement, en revanche, souffrent parfois d'une pénurie aiguë de personnel qualifié aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | أما في البلدان النامية، فقد يكون هناك نقص حاد في الموظفين ذوي المهارات المناسبة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Pour les petits paysans criblés de dettes, la suppression des crédits et des fournitures d'engrais subventionnés a parfois entraîné de graves pénuries d'intrants agricoles indispensables, ce qui a encore réduit la productivité. | UN | وإزالة إعانات الاعتمادات والأسمدة أدت أحياناً إلى نقص حاد في عوامل الإنتاج الزراعية الأساسية لصغار المزارعين المتحررين من الديون، مما زاد إضعاف الإنتاجية. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
ii) 15,5 % des enfants sont gravement sous-alimentés; | UN | ' ٢ ' ١٥,٥ في المائة يعانون من نقص حاد في التغذية؛ |
Engendrent un manque criant de moyens appropriés au niveau des administrations centrales et décentralisées de l'éducation, qui a pour conséquences un fort absentéisme parmi les enseignants et un développement anarchique des établissements privés. | UN | تؤدي إلى نقص حاد في الوسائل الملائمة على مستوى إدارات التعليم المركزية واللامركزية، مما يسبب ارتفاع نسبة الغياب بين المدرسين والنمو غير المنضبط للمؤسسات الخاصة. |
Outre toutes ses autres difficultés dans différents domaines, l'Iraq souffre, notamment, d'une pénurie grave de médicaments pour le traitement des cancers, des maladies rénales, cardiaques et du diabète, ainsi que des maladies liées à la pression sanguine, des maladies oculaires, de la diarrhée, de la tuberculose, et autres maladies graves. | UN | فالعراق، وفضلا عن معاناته في كل المجالات، يعاني، على سبيل المثال، من نقص حاد في اﻷدوية الخاصة باﻷمراض السرطانية وأمراض الكلى والقلب والسكر وضغط الدم والعيون واﻷدوية الخاصة بأمراض اﻹسهال وذات الرئة وغيرها. |
Certains programmes spéciaux souffrent également de la pénurie de fonds : j'aimerais à cet égard citer l'Afghanistan, la Sierra Leone et le Libéria. | UN | وهناك أيضا بعض البرامج الخاصة التي ما زالت تعاني من نقص حاد في التمويل أود أن أذكر من بينها البرامج الخاصة بكل من أفغانستان وسيراليون وليبريا. |
Il s'ensuit un manque cruel de moyens matériels et de logistique. | UN | فلقد نتج عن ذلك نقص حاد في اﻹمكانيات المادية واللوجستية. |
Un durcissement de la situation s'est produit lorsque le Gouvernement de la PNG a, au milieu de 1990, mis l'embargo sur l'économie et les communications, ce qui a entraîné un grave manque de médicaments, de produits alimentaires et de carburants dans les zones contrôlées par l'armée révolutionnaire. | UN | وزاد العناء بعد فرض حكومة بابوا غينيا الجديدة حظرا في مجال الاقتصاد والاتصالات في منتصف عام 1990، وأدى ذلك إلى نقص حاد في الأدوية والغذاء والوقود في المناطق التي يسيطر عليها جيش بوغانفيل الثوري. |
En 2010, le pays a connu l'une des plus graves sécheresses de son histoire, qui a provoqué une forte pénurie d'eau. | UN | ففي عام 2010، تعرضت سيشيل لإحدى أقسى فترات الجفاف في تاريخها، وأدى ذلك إلى نقص حاد في المياه. |
Malgré des investissements massifs, le pays est confronté à une grave pénurie d'enseignants notamment dans le secondaire. | UN | ورغم الاستثمارات الكبيرة، هناك نقص حاد في المدرسين، ولا سيما في المرحلة الثانوية. |
La région continue de ressentir une forte pénurie de comptables professionnels qualifiés. | UN | ولا تزال هذه المنطقة تعاني من نقص حاد في المحاسبين المهنيين المؤهلين. |