"نقص عدد" - Traduction Arabe en Français

    • pénurie de
        
    • manque de
        
    • pénurie d
        
    • le nombre d'
        
    • diminution du nombre
        
    • le nombre insuffisant de
        
    • manque d
        
    • nombre insuffisant d
        
    Il y a une pénurie de surveillantes de nuit dans les centres d'hébergement pour filles; UN نقص عدد المشرفات الليليات في المؤسسات الإيوائية للبنات.
    Dans les zones rurales, elles étaient particulièrement pénalisées parce que la pénurie de personnel de santé y était plus aiguë. UN وتُحرم نساء الأرياف خصوصاً من الرعاية الصحية لأن نقص عدد العاملين في قطاع الصحة أكثر حدة في المناطق الريفية.
    Ce manque de personnel a entravé l'exécution de plusieurs programmes de la Section, en particulier ses programmes de formation et de développement des capacités. UN وقد أثّر نقص عدد الموظفين سلباً في العديد من برامج القسم، وبخاصة في برنامجيه للتدريب ولبناء القدرات.
    On a souvent rappelé à la Rapporteuse spéciale, dans le cadre de nombreux entretiens, la pénurie d'enseignants, dont les médias se sont constamment faits l'écho. UN ووُجه انتباه المقررة الخاصة في الحوارات الكثيرة التي أجرتها إلى نقص عدد المدرسين، وكان هذا النقص موضوعاً ما برحت تتناوله وسائط الإعلام المحلية.
    le nombre d'imprimantes et d'expéditeurs numériques a été inférieur aux prévisions parce que certains appareils basiques ont été comptabilisés en pertes. UN نقص عدد أجهزة الإرسال الرقمية والطابعات عما كان متوقعا لأن بعض الأجهزة ذات التقنية البسيطة قد جرى شطبها
    Le blocus a entraîné une diminution du nombre des élèves à tous les niveaux et un pourcentage élevé d'échecs et d'abandons scolaires. UN تسبب الحصار في نقص عدد الطلاب في كل المستويات التعليمية وارتفاع نسبة الرسوب والتسرب.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. UN 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم.
    La plupart des pays en développement ont indiqué que le manque d'agents des services publics constituait un autre problème général. UN 46 - وأوضحت معظم البلدان النامية التي شاركت في الدراسة أن نقص عدد الموظفين الحكوميين هو مشكلة عامة أخرى.
    Le Comité s'inquiète également de la pénurie de pédopsychiatres et de pédopsychologues. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص عدد الأطباء النفسانيين والأخصائيين النفسيين للأطفال والمراهقين.
    Un certain nombre de pays ont mentionné une pénurie de personnel qualifié. UN وأشار عدد من البلدان إلى نقص عدد الموظفين المؤهلين في هذا المجال.
    Le rapport rappelle également les problèmes que connaissent les services de santé, tels que la pénurie de médecins et l'insuffisance de locaux. UN ووّجه التقرير أيضا الانتباه إلى وجود صعوبات في مجال الخدمة الصحية، من قبيل نقص عدد الأطباء والمرافق.
    À l'époque, nous avions, semble-t-il, refusé cette proposition en raison d'une pénurie de personnel dans nos services diplomatiques! UN ويبدو أننا رفضنا العرض آنذاك بسبب نقص عدد الموظفين في سلكنا الدبلوماسي!
    Le Comité s'inquiète de la pénurie de psychiatres pour enfants et adolescents. UN 25- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص عدد الأطباء النفسيين للأطفال والمراهقين.
    Des obstacles considérables subsistent, notamment la pénurie de personnel qualifié, l'insuffisance du financement, le manque d'infrastructure et de matériel, l'incurie de l'administration et la mauvaise gestion des dossiers, la corruption et la nécessité d'une réforme de la justice. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة، تشمل نقص عدد الموظفين المؤهلين، وعدم كفاية التمويل، والافتقار إلى الهياكل الأساسية والمعدات، وسوء الإدارة، وإدارة تدفق القضايا، والفساد والحاجة إلى إصلاح القوانين.
    Il reste qu'en raison des sous-effectifs et du manque de logistique et d'infrastructure, il n'a pas été possible d'assurer une surveillance efficace et de mener des opérations. UN بيد أن نقص عدد الموظفين وغياب الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية أعاق المراقبة الفعالة وسير العمليات.
    Elle craint notamment que le manque de personnel et l'absence d'un système de bases de données approprié ne soient des obstacles sérieux au bon suivi des cas portés à son attention. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من أن يؤدي نقص عدد الموظفين وعدم وجود نظام سليم لقاعدة بيانات، الى الحدّ بشكل خطير من قدراتها على متابعة الحالات التي يتم إبلاغها بها على النحو السليم.
    Il est clair que la pénurie d'enseignants capables d'enseigner en estonien dans les établissements russophones n'est pas apparue d'un seul coup, mais a été héritée d'un système d'enseignement dirigé par Moscou. UN ومن الواضح أن نقص عدد المعلمين باللغة اﻷستونية في المدارس الروسية لم ينشأ فجأة وإنما كان جزءا من تراث نظام تعليمي موجه من موسكو.
    Toutefois, malgré les investissements considérables de l'Union européenne, de la Banque mondiale et de la Banque africaine de développement, le secteur de l'éducation se heurte toujours à des problèmes, tels que la pénurie d'écoles, de personnel et de matériaux d'enseignement. UN بيد أنه رغم الاستثمارات الكبيرة التي قام بها الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، فإن قطاع التعليم ما زال يعاني عددا من المشاكل من جملتها نقص عدد المدارس، والموظفين ومواد التعليم.
    le nombre d'intermédiaires qui osent traiter avec Cuba se réduit de plus en plus, par crainte des pénalisations imposées par le blocus. UN فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار.
    Toutefois, le nombre d'enfants mort-nés avait diminué. UN ومع ذلك، نقص عدد المواليد الأموات.
    c) i) diminution du nombre d'États Membres non représentés; UN (ج) ' 1` نقص عدد الدول الأعضاء غير الممثلة؛
    diminution du nombre de plaintes relatives aux droits de l'homme UN نقص عدد الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان
    Toutefois, en dépit de ces efforts, le nombre insuffisant de policiers formés et bien équipés dans les provinces est systématiquement mentionné comme un des principaux obstacles à l'expansion de l'autorité du Gouvernement. UN ورغم هذا الجهد، ما انفك نقص عدد أفراد الشرطة المدربين والمجهزين بالمعدات الضرورية في المقاطعات يعتبر عقبة رئيسية أمام بسط السلطة الحكومية.
    La politique d'évaluation et de renforcement des capacités des services de maintien de l'ordre n'a pas pu être achevée par manque d'effectifs au niveau de l'encadrement et de la planification et parce que l'essentiel du personnel devait s'employer à fournir un appui direct aux opérations sur le terrain. UN ولم تنجز السياسة العامة المعنية بتقييم وبناء قدرات وكالات إنفاذ القوانين بسبب نقص عدد موظفي السياسة العامة والتخطيط وضرورة ضمان تركيز معظم الموظفين على تقديم الدعم المباشر للعمليات الميدانية
    Malgré les mesures déjà prises dans certains cantons, le nombre insuffisant d'aires de séjour et de transit demeure un sujet de préoccupation. UN ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus