"نقطة الصفر" - Traduction Arabe en Français

    • point zéro
        
    • la case départ
        
    • Ground Zero
        
    • de zéro
        
    • point mort
        
    • niveau zéro
        
    • soit nul
        
    • à la case
        
    • point de départ
        
    • de rien
        
    • quasiment
        
    • recommencer
        
    Programme d'action à plus long terme, au-delà de 2025: atteindre le point zéro UN برنامج العمل الطويل الأجل ما بعد عام 2025: الوصول إلى نقطة الصفر
    Un champ d'énergie du point zéro contenant tout le savoir depuis la nuit des temps. Open Subtitles حقل للطاقة من نقطة الصفر يضم كل المعارف والتجارب منذ بدء الخليقة
    Pour les inspecteurs, se rallier à cet avis reviendrait à revenir à la case départ et à maintenir le statu quo. UN ويرى المفتشان أن القيام بذلك سيعيد الأمانة العامة إلى نقطة الصفر ويبقي الأمر على ما هو عليه.
    Je préfèrerais être au Ground Zero. Open Subtitles إنّني أفضّل أنْ أكون في منطقة نقطة الصفر.
    Construis les à partir de zéro. Trouves en de nouveaux. Open Subtitles اصنعها من نقطة الصفر اعثر عن أشياء جديدة
    La question de l'élargissement de la composition de la Conférence reste au point mort. UN ان موضوع التوسع في عضوية المؤتمر لا يزال كما بدأ عند نقطة الصفر.
    Il faudrait ensuite passer à une réduction des arsenaux nucléaires pour aboutir finalement au niveau zéro. UN ومن ثم ينبغي أن يتم التحرك باتجاه تخفيض الترسانات النووية، إلى نقطة الصفر في نهاية المطاف.
    d) Pendant la période de douze mois commençant le 1er janvier 2030, et ensuite pendant chaque période de douze mois, son niveau calculé de production des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C soit nul. UN (د) في الأثنى عشر شهراً التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2030، وفي كل فترة أثنى عشر شهراً بعد ذلك، لن يتجاوز المستوي المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولي من المرفق جيم، سنوياً، نقطة الصفر من المستوي المحسوب المشار إليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    Je n'ai jamais étudié l'effet des lentilles gravitationnelles ou l'énergie du point zéro ou la théorie d'oscillation quantique. Open Subtitles حتى أنني لم درس عدسة الجاذبية أو مجالات الطاقة نقطة الصفر أو نظرية الكم التذبذب التوافقي.
    Je pense qu'on vient de trouver notre point zéro. Open Subtitles أعتقد أننا وجدنا أنفسنا نعود إلى نقطة الصفر من جديد
    On dirait le point zéro d'une explosion nucléaire. Open Subtitles يشبه ما يحدث في نقطة الصفر للانفجار النووي
    Retour à la case départ .: fauché et dans la merde. Open Subtitles بعد إرسال الكفالة, سأعود إلى نقطة الصفر محطم ومكبل
    Parce que tu as passé tout ce temps à te battre et tu penses que tu aurais peut-être pu faire la différence, et tu es de retour à la case départ maintenant. Open Subtitles لأنكِ قضيتي كل ذلك الوقت تحاربين وكنتِ تظنين إنكِ ربما تصنعين الفارق والآن قد عُدت إلى نقطة الصفر
    Quand je pense avoir saisi la nature de mes enfants, ils grandissent, et je reviens à la case départ. Open Subtitles وعندما أظنُ أنني بدأتُ في معرفة ما يريده اولادي يتقدمون في السن ومَن ثمّ أعود إلى نقطة الصفر
    Il a passé 2 mois à travailler dans les gravats de Ground Zero, à déterrer des corps ou des membres et ça l'a profondément affecté. Open Subtitles قضى شهرين في العمل على الكومة في نقطة الصفر يستعيد الأجسام أو أعضاء الجسم وهو ما أثر عليه بعمق
    Vous devez avoir passé un certain temps ici, à Ground Zero, vous devez pouvoir le prouver, vous devez remplir un affidavit durant l'année suivante, relatant votre travail à Ground Zero et même avec tout ça, l'aide n'est pas automatique. Open Subtitles كان عليك ان تقضي فترة مُعينة من الوقت في نقطة الصفر يجب أن تكون قادر على تأسيس ذلك عليك حفظ الشهادة خلال السنة التالية
    Dans ce contexte, nous n'avons pas à repartir de zéro. UN وفي هذا الصدد، لا يحتاج عملنا إلى البدء من نقطة الصفر.
    Depuis 1979, nous nous employons à reconstruire notre société à partir de zéro. UN وما برحنا منذ عام 1979 نعيد بناء مجتمعنا من نقطة الصفر.
    Le tourisme est au point mort. UN وتوجد السياحة في نقطة الصفر.
    Troisièmement, les dissymétries qui caractérisent le nombre et la nature des armes nucléaires existantes rendent le désarmement nucléaire bien plus complexe que beaucoup ne l'imaginent. Les choses seraient plus simples si nous pouvions décider que chaque Etat éliminerait chaque année un nombre X d'ogives nucléaires et si nous pouvions arriver au niveau zéro tous au même moment. UN ثالثاً، إن عدم التوازن في أعداد وأنواع اﻷسلحة النووية المملوكة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجعل نزع السلاح النووي أعقد مما يتصور الكثيرون، فمن اﻷسهل لو استطعنا أن نقول إن على كل دولة أن تزيل كذا رأساً حربياً كل سنة، وأن نصل معاً إلى نقطة الصفر في وقت واحد.
    d) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article veille à ce qu'au cours de la période de douze mois débutant le 1er janvier 2040, et par la suite au cours de chaque période de douze mois, son niveau calculé de consommation annuelle de substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C soit nul. UN (د) يكفل كل طرف من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة أنه في الأثنى عشر شهراً التي تبدأ في يناير 2040، وفي كل فترة أثنى عشر شهراً بعد ذلك، لن يتجاوز المستوي المحسوب لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولي من المرفق جيم، سنوياً، نقطة الصفر.
    C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ. Open Subtitles يبدو الأمر كما لو أنّنا أُجبرنا على العودة إلى نقطة الصفر.
    Le Groupe de travail ne commencera pas à partir de rien. Il pourra heureusement s'inspirer d'une ample littérature sur la réforme de l'ONU ainsi que des présentations des États Membres. UN لن يحتاج فريق العمل أن يبدأ من نقطة الصفر إذ سيتمكن لحسن الحظ، من اﻹفادة من مجموعة طيبة من الدراسات تتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة وكذلك من إسهامات الدول اﻷعضاء.
    Mais au Kazakhstan, où les institutions démocratiques au sens moderne n'existaient pas, ce processus a commencé quasiment à zéro. UN ولكن في كازاخستان، حيث لم تكن توجد مؤسسات ديمقراطية بالمفهوم الحديث، بدأت هذه العملية من نقطة الصفر تقريبا.
    Ces mesures offrent une base solide et il n'est donc pas nécessaire de recommencer à zéro. UN إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus