L'argument avancé en faveur de l'inclusion de la notion exprimée par les mots " et aboutissant à un point d'arrivée commun " est spécieux. | UN | فالحجة المؤيدة ﻹدراج فكرة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " هي حجة جوفاء. |
Cette expression désigne donc aussi bien les eaux souterraines qui aboutissent à un point d'arrivée commun avec les eaux de surface que celles qui bifurquent et n'aboutissent pas à un point d'arrivée commun mais font partie du système. | UN | وبالتالي فإن هذه العبارة تعني كلا من المياه الجوفية التي تنتهي إلى نقطة وصول مشتركة مع المياه السطحية والمياه التي تتفرع ولا تبلغ نقطة وصول مشتركة ولكنها جزء من الشبكة. |
La délégation syrienne appuie en outre la définition donnée à l'article 2 de l'expression " cours d'eau " , en particulier les mots " aboutissant normalement à un point d'arrivée commun " , même si ce libellé alourdit quelque peu la disposition. | UN | ضمن عوامل الانتفاع المنصف والمعقول ويؤيد الوفد السوري فضلا عن ذلك التعريف الوارد في المادة ٢ بعبارة " المجرى المائي " وبخاصة " التدفق صوب نقطة وصول مشتركة " وإن كانت هذه الصياغة تعقد الحكم الى حد ما. |
Une solution pourrait être, pour commencer, d'abandonner la condition relative à un " point d'arrivée commun " . | UN | ويبدأ أحد النهج بإسقاط شرط توفر " نقطة وصول مشتركة " . |
En outre, l'absence, dans le Projet d'articles, de dispositions relatives au comportement réel des " nappes aquifères captives (ou eaux souterraines captives) a donné matière à controverse et la décision d'insérer, en dernière minute, le membre de phrase suivant : " et aboutissant à un point d'arrivée commun " ne fait pas l'unanimité. | UN | وثمة خلاف آخر يتعلق بحذف اﻷحكام المتعلقة بالمسلك الفعلي " للمياه الجوفية المحصورة " من المشروع كما أن هناك خلافا آخر بشأن مدى ملاءمة إدراج شرط " التدفق صوب نقطة وصول مشتركة " في آخر لحظة. |
8. En ce qui concerne l'article 2 b), le représentant du Soudan estime que le membre de phrase " et aboutissent à un point d'arrivée commun " doit être maintenu. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ )ب(، يرى ممثل السودان أن مقطع الجملة " التي تشكل نقطة وصول مشتركة " ينبغي الحفاظ عليها. |
La définition figurant à l'article 2 b) posait un autre critère pour la détermination du caractère international d'un cours d'eau, à savoir que ces éléments " aboutissent à un point d'arrivée commun " . | UN | كما أن التعريف الوارد في الفقرة ٢ )ب( يشير الى " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " كمعيار آخر لتحديد المجرى المائي الدولي. |
Par ailleurs, les discussions préalables de la Commission avec des experts de l'eau semblaient confirmer que le terme < < aquifère > > s'appliquait à une nappe d'eau indépendante et qui n'alimentait pas directement un point d'arrivée commun par un système fluvial ni ne recevait un volume d'eau important d'une quelconque masse d'eau de surface. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المناقشات التي سبق أن أجرتها اللجنة مع خبراء المياه تؤكد فيما يبدو أن مصطلح " طبقة المياه الجوفية " ينطبق على كتلة مائية مستقلة لا تصب مباشرة في نقطة وصول مشتركة عن طريق شبكة أنهار أو تتلقى كمية كبيرة من المياه من أي كتلة مائية سطحية موجودة. |
L'expression < < cours d'eau > > s'entend d'un < < système d'eaux de surface et d'eaux souterraines constituant, du fait de leur relation physique, un ensemble unitaire et aboutissant normalement à un point d'arrivée commun > > . | UN | والمجرى المائي هو " شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية التي تشكل، بحكم علاقتها الطبيعية، كلا واحدا، وتتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة " . |
18. Dans ses modifications du texte du projet, la CDI n'a pas souhaité, à juste titre, supprimer l'exigence d'aboutissement à un point d'arrivée commun de la définition de l'expression " cours d'eau " . | UN | ١٨ - إن لجنة القانون الدولي لم تعرب عند تعديلها لنص المشروع، عن رغبتها في حذف عبارة " وتتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " في تعريف " المجرى المائي " . |
La délégation française regrette toutefois que la CDI ait cru bon d'ajouter, par souci de compromis, que cette exigence n'existait que " normalement " (d'où une définition qui se lit désormais : " aboutissant normalement à un point d'arrivée commun " ). | UN | ويعرب وفد فرنسا عن أسفه ﻷن لجنة القانون الدولي قد استصوبت أن تضيف، رغبة في التوفيق، إن هذا التحديد موجود بشكل " طبيعي " )ومن هنا جاء التعريف على النحو التالي " وتتدفق بشكل طبيعي صوب نقطة وصول مشتركة " (. |
7. Le Rapporteur spécial demeure convaincu que le membre de phrase " et aboutissant à un point d'arrivée commun " , qui figure à l'article 2 du projet d'articles, devrait être supprimé et que l'on peut procéder à cette suppression sans qu'il en résulte un élargissement ingérable du champ d'application de l'ensemble du projet d'articles. | UN | ٧ - وما زال المقرر الخاص متمسكا بالرأي القائل بأنه ينبغي حذف عبارة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " من المادة ٢ من المشروع. ومن رأي المقرر الخاص، أن هذا الحذف لن يؤدي إلى توسيع نطاق مشاريع المواد ككل بما لا يمكن السيطرة عليه. |
37. On notera que le Rapporteur spécial s'est efforcé de traiter la question des eaux souterraines transfrontières sans établir de distinction entre celles qui sont captives et celles qui sont liées aux eaux de surface, dès lors qu'elles alimentent un système aboutissant à un point d'arrivée commun. | UN | ٣٧ - ويلاحظ أن الاتجاه في معالجة هذا الموضوع لم يكن نحو التمييز بين المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والمياه الجوفية المتصلة، أي تلك التي تسهم بالمياه في نظام يتدفق إلى نقطة وصول مشتركة. )٦٩( التقرير اﻷول من إعداد السيد ستيفن م. |
En ajoutant le mot " normalement " , la Commission avait indiqué clairement que la charge de la preuve incombait aux États qui souhaitaient appliquer le projet d'articles à des fleuves qui n'aboutissaient pas à un point d'arrivée commun au motif qu'il existait une relation physique et un ensemble unitaire sur la majeure partie du cours du fleuve en question. | UN | وكان من رأي الممثل نفسه أن اللجنة، بإضافتها لكلمة " عادة " ، قد جعلت من الواضح أن عبء الاثبات يقع على الدول التي تريد تطبيق مشروع المواد الحالي في تنظيم أنهار لا تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة على أساس وجود علاقة طبيعية وقيام كل واحد بالنسبة للجزء اﻷكبر من طول المجرى المائي. |
37. Mme FAHMY (Égypte) aimerait que l'on précise que l'expression " eaux souterraines " telle qu'elle est employée à l'alinéa a) désigne toutes les eaux qui font partie intégrante du système, à savoir qu'elle comprend aussi les eaux souterraines qui se séparent de ce système et n'aboutissent pas à un point d'arrivée commun. | UN | ٣٧ - السيدة فهمي )مصر(: أعربت عن رغبتها في أن يشار إلى أن عبارة " المياه الجوفية " بصيغتها الواردة في الفقرة )أ( تعني جميع المياه التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الشبكة، أي أنها تشمل أيضا المياه الجوفية التي تنفصل عن هذه الشبكة والتي لا تصل إلى نقطة وصول مشتركة. |
La définition de l'expression " cours d'eau " conciliait deux opinions divergentes — celle qui voulait que l'on conserve les mots " aboutissant à un point d'arrivée commun " et celle qui voulait qu'on les remplace par les mots " aboutissant normalement à un point d'arrivée commun " . | UN | فتعريف المجرى المائي يحالفه التوفيق اﻵن في الجمع بين نهجين مختلفين: النهج الذي يحبذ الاحتفاظ بعبارة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " والنهج الذي يحبذ حذف هذه العبارة، باستخدام عبارة " تتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة " . |
Ce critère avait été légèrement modifié en deuxième lecture par l'ajout du mot " normalement " , en réponse à l'argument selon lequel certains fleuves se divisaient eaux de surface et en eaux souterraines avant d'arriver à la mer et pouvaient donc ne pas satisfaire au critère d'aboutissement à un point d'arrivée commun. | UN | وقد أدخل تعديل طفيف على ذلك المعيار في القراءة الثانية ﻹضافة كلمة " عادة " استجابة للحجة القائلة إن بعض اﻷنهار تنقسم الى مياه سطحية ومياه جوفية قبل أن تصل الى البحر ولذلك فقد لا تعتبر مستوفية لمعيار " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " . |
212. Un représentant a estimé qu'en vertu de la définition donnée à l'article 2 b) selon laquelle l'expression " cours d'eau " s'appliquait à un système d'eaux de surface et d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et aboutissant à un point d'arrivée commun, les eaux souterraines captives devraient être exclues du champ d'application du projet d'articles. | UN | ٢١٢ - وذهب ممثل الى أن التعريف الوارد للمجرى المائي في المادة ٢ )ب( بأنه شبكة مياه سطحية وجوفية تشكل كلا واحدا وتتدفق صوب نقطة وصول مشتركة من مؤداه أن تُستبعد بالتالي المياه الجوفية المحصورة من نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Le projet d'articles que la Commission a adopté en première lecture définit donc le terme < < cours d'eau > > comme < < un système d'eaux de surface et d'eaux souterraines constituant, du fait de leurs relations physiques, un ensemble unitaire et aboutissant normalement à un point d'arrivée commun > > [art. 2, al. b)]. | UN | وعرَّف مشروع المادة التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى ' ' المجرى المائي`` بأنه ' ' شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية التي تشكل، بحكم علاقتها الطبيعية بعضها ببعض، كلا واحدا وتتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة`` (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 2). |
En revanche, selon la définition donnée à l'article 2 a) de la Convention de 1997 sur les cours d'eau, l'expression < < cours d'eau > > s'entendait aux fins de cette convention d'un système d'eaux de surface et d'eaux souterraines constituant, < < du fait de leurs relations physiques, un ensemble unitaire et aboutissant normalement à un point d'arrivée commun > > . | UN | وخلافاً لذلك، تُعرِّف المادة 2(أ) من اتفاقية المجاري المائية لعام 1997 المجرى المائي لأغراض تلك الاتفاقية بأنه شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية التي تشكل " بحكم علاقتها الطبيعية بعضها ببعض، كلاً واحداً وتتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة " (). |