Autres navires susceptibles d’avoir été impliqués dans le transfert d’armes de la Libye au Liban | UN | سفن أخرى يحتمل أن تكون متورطة في نقل أسلحة من ليبيا إلى لبنان |
Dans le même temps, ma délégation estime que le désarmement nucléaire ne pourra pas être réalisé en l'absence de contrôles plus sévères de la non-prolifération pour prévenir le transfert d'armes de destruction massive et leurs technologies. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى وفدي أن نزع السلاح النووي لن يكون قابلا للتحقيق في ظل غياب قيود أشد على عدم الانتشار لمنع نقل أسلحة التدمير الشامل وتكنولوجياتها. |
Cette importante Initiative suppose une volonté de coopérer pour prévenir le transport d'armes de destruction massive par mer. | UN | وتتضمن هذه المبادرة الهامة استعداداً للتعاون على منع نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر. |
Aucune notification n'a été communiquée concernant des transferts d'armes ou de munitions ou la mise à disposition de personnel militaire. | UN | ولم يقدّم أي إخطار بخصوص عمليات نقل أسلحة أو ذخائر أو توفير أفراد عسكريين. |
:: La législation pénale lituanienne n'interdit pas expressément de fabriquer, mettre au point ou transporter des armes biologiques ou les substances servant à leur fabrication. | UN | :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها. |
Une autre disposition du Traité qui contribue beaucoup aux efforts déployés pour réduire l'afflux des armes légères et de petit calibre sur le marché illicite est celle qui oblige chaque État partie impliqué dans le transfert d'armes classiques à prendre des mesures pour empêcher leur détournement. | UN | وينص حكم آخر من أحكام المعاهدة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للجهود الرامية إلى الحد من تدفقات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى السوق غير المشروعة على وجوب أن تتخذ كل دولة طرف تشارك في نقل أسلحة تقليدية تدابير لمنع تحويل وجهتها. |
Dans le même temps, ma délégation estime que le désarmement nucléaire ne pourra pas être réalisé en l'absence de contrôles plus sévères de la non-prolifération pour prévenir le transfert d'armes de destruction massive et des technologies y relatives. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتقد وفد بلادي أن نزع السلاح النووي لا يمكن تحقيقه في غياب ضوابط عدم الانتشار الأكثر تشددا، التي تحول دون نقل أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Victime du terrorisme depuis plus de 20 ans, l'Inde est consciente du danger que constituerait le transfert d'armes de destruction massive vers des acteurs non étatiques. | UN | وتدرك الهند، بوصفها ضحية للإرهاب منذ أكثر من عقدين، المخاطر التي قد تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل تلك إلى جهات فاعلة ليست دولا. |
D'ores et déjà, le transport d'armes de destruction massive par des aéronefs civils constitue une infraction en vertu de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. | UN | ويعد نقل أسلحة الدمار الشامل على متن الطائرات المدنية بالفعل جريمة بمقتضى اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
L'Alliance avait une opération de surveillance maritime visant à empêcher le transport d'armes de destruction massive. | UN | واضطلع الحلف بعملية رقابة بحرية للحيلولة دون نقل أسلحة الدمار الشامل. |
Il convient également d'adopter une approche mondiale efficace pour la protection physique des matériels nucléaires et autres matériels radioactifs ainsi que des mesures strictes interdisant le transfert ou le transport d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes aux États ou aux acteurs non étatiques susceptibles d'être tentés par la prolifération. | UN | ويقتضي أيضا نهجا عالميا فعالا للحماية المادية للمواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية، وضوابط أفضل للعوامل الكيميائية والبيولوجية، وتدابير فعالة لحظر تحويل أو نقل أسلحة الدمار الشامل، ونظم إيصالها، وما يتصل بذلك من مواد، إلى الدول أو الأطراف من غير الدول التي تكون مصدر خشية فيما يتعلق بالانتشار. |
Le Groupe prend note d'autres informations provenant d'États concernant des transferts d'armes classiques de l'Iran à d'autres pays. | UN | ويحيط الفريق علما بمعلومات أخرى قدمتها دول بشأن عمليات نقل أسلحة تقليدية من جمهورية إيران الإسلامية إلى بلدان أخرى. |
Victime du terrorisme, l'Inde a pleinement conscience des dangers catastrophiques que font courir les transferts d'armes de destruction massive à des terroristes et à des acteurs non étatiques. | UN | وتدرك الهند تمام الإدراك، باعتبارها ضحية للإرهاب، المخاطر الكارثية التي يمكن أن تترتب عن عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى الإرهابيين وإلى جهات فاعلة من غير الدول. |
Ce Traité, qui interdit aux pays tiers de transporter des armes ou de stoker des matières nucléaires sur le territoire de l'Asie centrale est une mesure importante pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإن تلك المعاهدة، التي تحظر على البلدان الأخرى نقل أسلحة نووية عبر أراضي آسيا الوسطى أو تخزين مواد نووية فيها، تمثل خطوة هامة صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
On ne sait pas s'il a acheminé du matériel sous embargo vers le Darfour, mais deux sources des milieux aéronautiques de Khartoum ont indiqué au Groupe d'experts que la police soudanaise avait demandé à des compagnies nationales privées de transporter des armes au Darfour. | UN | ولا يُعرف ما إذا كانت الطائرة قد نقلت مواد محظورة إلى دارفور، غير أن مَصْدرين معنيين بالطيران في الخرطوم أبلغا الفريق بأن الشرطة السودانية طلبت من شركات خاصة سودانية نقل أسلحة جوا إلى دارفور. |
La prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive est une autre question urgente que la communauté internationale doit examiner efficacement. | UN | وانتشار وسائط نقل أسلحة الدمار الشامل مسألة ملحَّة أخرى بحاجة إلى معالجة فعالة من جانب المجتمع الدولي. |
Nous considérons que l'adoption du Code est une première mesure concrète contre la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | ونرى أن اعتماد المدونة يمثل الخطوة الحقيقية الأولى نحو مواجهة انتشار القذائف التسيارية، التي هي وسائل نقل أسلحة الدمار الشامل. |
Ils maintiennent que le Hezbollah continue de respecter les dispositions de la résolution 1701 (2006), et rejettent les allégations selon lesquelles le groupe aurait transféré des armes au sud du Litani. | UN | ويصر زعماء حزب الله على أن حزب الله لا يزال يلتزم بمقتضيات القرار 1701 (2006) وينفون المزاعم بأنه نقل أسلحة إلى جنوب نهر الليطاني. |
Il n'a pas non plus servi de lieu de transit d'armes à destination de ce pays. | UN | ولم تكن كوستاريكا نقطة وصل في نقل أسلحة إلى تلك الدولة. |
198. Au début de 2013, le Groupe a reçu des informations concernant l’implication potentielle d’un navire transférant des armes de la Libye au Liban pour le compte de l’opposition syrienne. | UN | 198 - في أوائل عام 2013، وردت إلى الفريق معلومات عن احتمال تورط سفينة في نقل أسلحة من ليبيا إلى لبنان لصالح المعارضة السورية. |
Ils devraient s'abstenir de se livrer à un transfert d'armes autre que pour les besoins légitimes de défense et de sécurité du bénéficiaire. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن نقل أسلحة بخلاف نقل أسلحة من أجل الترتيبات القانونية للدفاع واﻷمن إلى الدولة المتلقية. |
Le Groupe d'experts a été également informé que le pays continuait de chercher des moyens de transférer des armes à des groupes de la région, malgré les limitations imposées par les mesures de sanctions prises au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأُبلغ الفريق أيضا باستمرار البلد في السعي لإيجاد سبل ووسائل تتيح لها نقل أسلحة إلى جماعات في المنطقة، على الرغم من القيود التي تفرضها تدابير الجزاءات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La mise au point, l'acquisition ou la possession, les essais ou les transfert d'armes nucléaires par la République populaire démocratique de Corée ne peuvent en aucune manière être tolérés. | UN | إن استحداث أو حيازة أو اقتناء أو اختبار أو نقل أسلحة نووية من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمر لا يمكن التسامح فيه على الإطلاق. |