Un transfert de fonds et de technologies doit s'effectuer vers les pays en développement afin de stimuler leurs efforts pour protéger l'environnement tout en assurant un développement durable. | UN | وينبغي نقل الأموال والتكنولوجيات إلى البلدان النامية لتعزيز جهودها في سبيل حماية البيئة مع تحقيق التنمية المستدامة. |
Opérations de transfert de fonds avec l'étranger | UN | معاملات نقل الأموال إلكترونيا عبر الحدود |
Les transferts de fonds de la réserve se font si des ressources sont disponibles. | UN | وعمليات نقل الأموال من الاحتياطي هي رهن بتوافرها. |
Elle a en revanche consacré le chapitre 10 de sa nouvelle circulaire aux devoirs spécifiques en matière de virements et transferts de fonds. | UN | على أنها كرست الفصل 10 من تعميمها الجديد للالتزامات المحددة فيما يتعلق بالتحويلات وعمليات نقل الأموال. |
Les autorités sud-africaines se heurtent à des difficultés pour remonter la filière utilisée pour transférer des fonds dans des pays étrangers. | UN | تواجه السلطات في جنوب أفريقيا صعوبات في تتبع آثار المعاملات المالية بعد أن يتم نقل الأموال إلى بلد آخر. |
5. Le Chef du Secrétariat peut effectuer des virements de crédits à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget opérationnel approuvé. | UN | 5 - يجوز لرئيس الأمانة نقل الأموال داخل كلٍ من الأبواب الرئيسية للميزانية التشغيلية المعتَمدة. |
En particulier, les sanctions relatives au transfert de fonds ont empêché l'importation de vivres et de médicaments. | UN | وبشكل خاص، حالت الجزاءات التي فرضت على نقل الأموال دون استيراد الأغذية والأدوية. |
Le Groupe a aussi rassemblé des informations sur plusieurs cas de transfert de fonds clandestins destinés à des chefs militaires agissant à Abidjan et alentour. | UN | ووثق الفريق أيضا عدة حالات من نقل الأموال بوسائل غير رسمية إلى القادة العاملين في أبيدجان وحولها. |
Mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et de prévention et de détection du transfert de fonds d'origine illicite provenant d'actes de corruption | UN | تدابير مكافحة غسل الأموال [ومنع وكشف نقل الأموال ذات المصدر غير المشروع والمتأتية من أفعال الفساد] |
Une bonne coopération pour le développement va bien au-delà d'un transfert de fonds, Il doit y avoir un dialogue honnête entre partenaires égaux afin de faire en sorte que l'aide se concentre sur les priorités que fixent les bénéficiaires finals. | UN | والتعاون الإنمائي الجيد يتجاوز وبكثير نقل الأموال. فيجب أن يجري حوار أمين بين شركاء متساوين لضمان توجيه المعونة إلى أولويات يحددها المستفيدون النهائيون. |
Il a en outre libéralisé ses importations de produits de première nécessité et lancé un programme de transfert de fonds pour aider les ménages dirigés par des femmes déshéritées. | UN | كما أن باكستان عملت على تحرير وارداتها من السلع الأساسية، وشرعت في برنامج نقل الأموال لمساعدة الأسر المعيشية التي توجد على رأسها نساء مستضعفات. |
ii) Les transferts de fonds liés à des personnes qui se livrent au terrorisme ou sont membres d'une organisation terroriste. | UN | `2 ' نقل الأموال المتصلة بالأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية أو الأعضاء في تنظيمات إرهابية. |
Les transferts de fonds aux Parties qui n'avaient pas précédemment mené à bien des projets au titre de la Convention de Bâle se sont révélés particulièrement ardus. | UN | كما أن نقل الأموال إلى تلك الأطراف التي لم تنفذ مشاريع اتفاقية بازل من قبل كان صعباً بدرجة خاصة. |
Dans le cadre de cette Conférence, les 50 pays les moins avancés envisagent d'instituer un observatoire international des transferts de fonds des travailleurs migrants qui sera ouvert à tous les États. | UN | وفي سياق هذا المؤتمر تخطط أقل البلدان نموا الخمسون إنشاء هيئة رصد دولية لعمليات نقل الأموال من جانب العمال المهاجرين؛ وسيكون مفتوحا في وجه جميع الدول. |
Non, mais transférer des fonds depuis une banque vers un site illégal de paris en ligne en est un. | Open Subtitles | لا، ولكن نقل الأموال من بنك على الانترنت القمار الموقع غير الشرعيين هي. |
Les chefs des principaux réseaux de piraterie et leurs associés continuent d’être en liberté et de jouir de l’impunité, et n’ont nullement été inquiétés en ce qui concerne leurs déplacements ou leurs capacités de transférer des fonds. | UN | وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال. |
4. Le chef du secrétariat de la Convention peut effectuer des virements de crédits à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget approuvé. | UN | 4 - يجوز لرئيس أمانة الاتفاقية نقل الأموال داخل كل من الأبواب الرئيسية للميزانية المعتمدة. |
La police a refusé de lui venir en aide et lui a dit que si un incident se produisait pendant le transport de fonds, il serait accusé d'avoir fourni des renseignements aux terroristes. | UN | ورفضت الشرطة مساعدته وقالت إنه سيُتهم بأنه قدم معلومات إلى الإرهابيين إذا حدث أي شيء في نقل الأموال. |
Ils prennent chacun 500 millions de lires, traversent la frontière et versent l'argent en Suisse sur des comptes courants secrets. | Open Subtitles | هم متخصصون في نقل الأموال إلى خارج البلد كل واحد يأخذ 500 مليون ليرة يعبرون الحدود |
le transfert des fonds fédéraux au Gouvernement du Sud-Soudan et aux autres échelons des pouvoirs publics s'est également poursuivi. | UN | كما استمر نقل الأموال الاتحادية إلى حكومة جنوب السودان والمستويات الأخرى من الحكومة. |
:: Aux services d'envoi et de transferts de fonds ; | UN | :: خدمات نقل الأموال وتحويلها؛ |
Un projet sur la réglementation des virements de fonds par des personnes morales autres que des banques est en cours d'élaboration. | UN | وإنما تجري حاليا دراسة مشروع ينظم عمليات نقل الأموال من جانب الأشخاص الاعتباريين بخلاف المصارف. |
le transfert de capitaux, avoirs ou autres biens dans le cadre d’une collecte de fonds n’est pas couvert par le terme «financement» s’il peut être prouvé ou est notoire que les biens sont utilisés également à des fins humanitaires par la personne ou l’organisation bénéficiaire. | UN | ولا يشمل تعبير " التحويل " نقل اﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات في إطار عملية جمع أموال إذا أمكن إثبات أن الشخص المستفيد أو المنظمة المستفيدة تستخدم أيضا الممتلكات في اﻷغراض اﻹنسانية أو إذا كان ذلك معروفا. |
iii) Les gouvernements envisageront de donner à l’UNICEF la plus grande latitude possible dans l’utilisation des fonds pour que, dans les situations d’urgence qui évoluent rapidement, celui-ci puisse couvrir au fur et à mesure les besoins prioritaires en transférant des fonds d’un secteur à l’autre ou à l’intérieur des régions. | UN | ' ٣ ' تنظر الحكومات في توفير أقصى قدر ممكن من المرونة في استخدام اﻷموال من أجل أمس الاحتياجات لدى ظهورها في الحالات الطارئة المتغيرة بسرعة، وإعطاء اليونيسيف مزيدا من سلطة التقدير في نقل اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق. |
b) À redistribuer les ressources entre les rubriques visées au paragraphe 1 ci-dessus, à concurrence de 10 % des montants approuvés; | UN | )ب( نقل اﻷموال بين مختلف بنود الميزانية، )كما هو مفصل في الفقرة ١ أعلاه(، إلى حد أقصى نسبته ١٠ في المائة من المبلغ الموافق عليه؛ |
Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. | UN | نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة. |
Les réaffectations de fonds à la catégorie Dépenses opérationnelles sont principalement dues à des coûts de construction plus élevés que prévu et à la nécessité accrue de renforcer le dispositif de sécurité et de sûreté, à la mise en place d'un pont aérien, et aux dépenses nécessaires pour résorber l'arriéré d'envois de matériel appartenant aux Nations Unies et de matériel appartenant aux contingents. | UN | والسبب الرئيسي في نقل الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية هو زيادة تكاليف البناء عما كان متوقعا، ومتطلبات الأمن والسلامة، وإنشاء " جسر جوي " ، ومتطلبات الدعم لإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة المتعلقة بشحنات المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات. |