"نقل الاختصاصات" - Traduction Arabe en Français

    • transfert de compétences
        
    • transférer des compétences
        
    • transférer les compétences
        
    • transferts de compétences
        
    • un transfert de compétence
        
    • compétences transférées
        
    • au transfert des compétences
        
    • transfert de nouvelles compétences
        
    Par ailleurs, ils n'indiquent pas de quelle manière le transfert de compétences aux collectivités décentralisées tend à affecter les dynamiques foncières, en créant de nouvelles instances qui se superposent à celles qui existaient antérieurement. UN وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها.
    Tout nouveau transfert de compétences dans ces domaines devrait donc être envisagé avec la plus grande circonspection. UN ولهذا، ينبغي النظر في نقل الاختصاصات في هذه المجالات بحذر كبير.
    Le transfert de compétences dans ces domaines sensibles ne peut être effectué sans un contrôle strict des moyens d'intervention énergiques et des mesures de répression rigoureuses. UN ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات.
    Le Comité ne doute pas que, la Mission continuant à transférer des compétences et à réduire ses activités, son organigramme et son tableau d'effectifs, dont la classe des postes, seront maintenus à l'étude. UN واللجنة على ثقة من أن الهيكل التنظيمي للبعثة وملاك الوظائف فيها ورُتبها ستظل قيد الاستعراض، فيما تستمر البعثة في نقل الاختصاصات وما تمر به من خفض لحجمها.
    Elle a ajouté qu'il avait été décidé de transférer les compétences dans plusieurs grands domaines de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. UN 70 - واسترسلت قائلة إنه تقرر نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم.
    C'est à cette condition que les transferts de compétences non réservées auront des effets positifs durables et c'est dans ce contexte que la question du statut pourra commencer à être traitée. UN وعلى أساس ذلك الشرط سيترك نقل الاختصاصات غير المسندة آثارا إيجابية ودائمة، وفي ذلك السياق يمكن البدء في التصدي لمسألة المركز.
    Pour ce qui concerne l'État partie, l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité a été transposé dans des réglementations européennes étant donné que, suite à un transfert de compétence des États membres à la Communauté européenne, la mise en œuvre des mesures économiques décidées par les Nations Unies relève de la compétence de cette dernière. UN وفيما يتعلق بالدولة الطرف، فإن قرارات مجلس الأمن جميعها قد أُدرجت في اللوائح الأوروبية، حيث إنه، في أعقاب نقل الاختصاصات من الدول الأطراف إلى الجماعة الأوروبية، بات تنفيذ التدابير الاقتصادية التي تقررها الأمم المتحدة مندرجاً في نطاق اختصاص الجماعة.
    Mais la mise en cohérence des interventions et des politiques ne signifie pas nécessairement transfert de compétences. UN ولكن انسجام هذه التدخلات والسياسات لا يعني بالضرورة نقل الاختصاصات.
    Le transfert de compétences a été le résultat de la décision prise par l'actuel gouvernement de ne pas remplir le poste premier ministre adjoint aux droits de la personne et aux minorités nationales. UN وجاء نقل الاختصاصات نتيجة لقرار الحكومة الحالية بعدم شغل منصب نائب رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان والأقليات القومية.
    En ce qui concerne la composante 2, état de droit, à la suite du transfert de compétences importantes aux appareils exécutif et judiciaire du Kosovo, la Mission n'exercera plus de fonctions exécutives mais des activités stratégiques de suivi et d'intervention. UN وفي إطار العنصر 2، سيادة القانون، وفي أعقاب نقل الاختصاصات الفنية إلى حكومة كوسوفو وجهازها القضائي، لن تضطلع البعثة بعد الآن بالمهام التنفيذية كذلك، وستكتفي بالرصد الاستراتيجي ومهام التدخل.
    Ces politiques de décentralisation ont conduit à un transfert de compétences en matière de gestion des ressources naturelles aux collectivités locales en matière de gestion des ressources naturelles suivant des modèles différents. UN وقد أفضت سياسات اللامركزَة هذه إلى نقل الاختصاصات إلى المجتمعات المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية حسب نماذج مختلفة.
    18. Dans certains cas, les politiques de décentralisation se sont traduites par un transfert de compétences aux organes locaux de gestion des ressources naturelles. UN 18- وقد أفضت سياسات تطبيق اللامركزية، في بعض الحالات، إلى نقل الاختصاصات إلى الهيئات المحلية المعنية بإدارة الموارد الطبيعية.
    La MINUK a poursuivi le transfert de compétences en faveur du Ministère des communautés et des retours, qui est dirigé par le seul ministre serbe du Kosovo du Gouvernement. UN وواصلت البعثة عملية نقل الاختصاصات إلى وزارة شؤون الطوائف والعائدين، التي يرأسها الوزير الصربي الكوسوفي الوحيد في الحكومة.
    L'experte estime cependant que le transfert de compétences vers les instances décentralisées en matière sociale et en matière de lutte contre l'extrême pauvreté doit toujours s'accompagner des moyens pour mener à bien les objectifs sociaux ainsi transférés aux villes ou aux autorités locales ou régionales. UN وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية.
    Au cours de l'exercice 2007/08, la Mission continuera à transférer des compétences aux institutions provisoires de gouvernement autonome dans des domaines tels que les communautés, les retours et les minorités, les questions d'égalité des sexes et les opérations de police. UN وخلال فترة الميزانية 2007-2008، ستواصل البعثة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في مجالات من قبيل شؤون الطوائف، وعمليات العودة والأقليات، والشؤون الجنسانية، وعمليات الشرطة.
    Le Comité ne doute pas que, la Mission continuant à transférer des compétences et à réduire ses activités, son organigramme et son tableau d'effectifs, dont la classe des postes, seront maintenus à l'étude (par. 14). UN واللجنة على ثقة من أن الهيكل التنظيمي للبعثة وملاك الوظائف فيها ورُتبها ستظل قيد الاستعراض، فيما تستمر البعثة في نقل الاختصاصات وما تمر به من خفض لحجمها (الفقرة 14).
    Récemment, il a été décidé de transférer les compétences dans plusieurs domaines clefs de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. UN 14 - وقالت المتحدثة إنه قد تقرر في الآونة الأخيرة نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم.
    3. À transférer les compétences en rapport avec ces questions aux autorités locales, les fonctions résiduelles de l'autorité centrale se limitant à la planification, la législation, l'introduction de nouvelles technologies, la modernisation, la formation et la mise en œuvre des grands projets. UN 3- نقل الاختصاصات المتعلقة بهذه الشؤون إلى السلطات المحلية بحيث تقتصر مهمة السلطات المركزية على التخطيط والتشريع وإدخال التقانات الحديثة والتأهيل والتدريب وتنفيذ المشروعات الكبرى.
    Il a lancé la restructuration du Ministère, qui n'avait que trop tardé, ce qui permettra de reprendre les transferts de compétences de la MINUK au Ministère, qui avaient été reportés. UN وبدأ في عملية إعادة هيكلة الوزارة التي تأخرت كثيرا، مما سيتيح إمكانية استئناف عمليات نقل الاختصاصات المؤجلة من البعثة إلى الوزارة.
    Pour ce qui concerne l'État partie, l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité a été transposé dans des réglementations européennes étant donné que, suite à un transfert de compétence des États membres à la Communauté européenne, la mise en œuvre des mesures économiques décidées par les Nations Unies relève de la compétence de cette dernière. UN وفيما يتعلق بالدولة الطرف، فإن قرارات مجلس الأمن جميعها قد أُدرجت في اللوائح الأوروبية، حيث إنه، في أعقاب نقل الاختصاصات من الدول الأطراف إلى الجماعة الأوروبية، بات تنفيذ التدابير الاقتصادية التي تقررها الأمم المتحدة مندرجاً في نطاق اختصاص الجماعة.
    Révision de 38 projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées UN تم استعراض 38 قاعدة تنظيمية اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن نقل الاختصاصات
    Au Burundi et en République démocratique du Congo, la cellule mondiale apporte son concours au transfert des compétences entre la mission et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعم مركز التنسيق العالمي نقل الاختصاصات من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    La nouvelle loi sur l'autonomie administrative du Groenland ouvre la voie à l'élargissement et au transfert de nouvelles compétences et responsabilités des autorités danoises à celles du Groenland. UN والقانون الجديد للحكم الذاتي لغرينلند يفسح المجال لتوسيع عملية نقل الاختصاصات والمسؤوليات من السلطات الدانمركية إلى السلطات الغرينلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus