Fonctionnement efficace et rationnel d'un Groupe de la répartition des véhicules pour le transport de passagers et de matériel | UN | تشغيل وحدة للنقل العاجل تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة دعما لخدمات نقل الركاب والبضائع |
Cette sous-rubrique couvre aussi le transport de passagers dans l'espace et les paiements effectués par une économie pour que ses résidents puissent utiliser les vaisseaux spatiaux d'une autre économie. | UN | كذلك يشمل نقل الركاب في الفضاء والدفعات التي يسددها اقتصاد ما لإدراج مقيميه في المركبات الفضائية التابعة لاقتصاد آخر. |
L'opération Alba a été mise sur pied pour assurer la supervision du transport de passagers et de passagères ainsi que d'employés des deux sexes de l'industrie maquiladora, afin de mettre ces personnes à l'abri de la violence. | UN | وأحدثت عملية ألبا لتفتيش وسائل نقل الركاب والمستخدمين في الصناعات التصديرية لتفادي ارتكاب أي نوع من أنواع العنف ضدهم. |
transport de voyageurs par chemin de fer interurbain | UN | نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن |
Il faut souligner la relative stabilité des prix de transport de personnes et des services municipaux. | UN | واستطاعت خدمات نقل الركاب وخدمات الادارات المحلية أن تحافظ على أسعار ثابتة نسبيا. |
:: Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol. | UN | :: اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب ومكافحة التهريب في ما يتعلق بجميع سفن الشحن، وسفن نقل الركاب القادمة لميناء ليماسول والمغادرة له. |
Les deux parties sont convenues de se concerter sur le renforcement de leur coopération dans le domaine du transport des passagers et des marchandises. | UN | وقد اتفقوا على مناقشة إمكانية زيادة التعاون في مجال نقل الركاب والسلع. |
En outre, l'arrivée de nouveaux autobus a facilité le rétablissement et l'amélioration des services urbains et intra-urbains de transport de passagers. | UN | وعلاوة على ذلك أدى وصول حافلات جديدة إلى تيسير إعادة تشغيل وتحسين خدمات نقل الركاب داخل المدن وفيما بينها. |
La présente Convention ne s'applique pas à un contrat de transport de passagers et de leurs bagages. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقد نقل الركاب وأمتعتهم. |
La présente Convention ne s'applique pas à un contrat de transport de passagers et de leurs bagages. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقد نقل الركاب وأمتعتهم. |
La présente Convention ne s'applique pas à un contrat de transport de passagers et de leurs bagages. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقد نقل الركاب وأمتعتهم. |
La présente Convention ne s'applique pas à un contrat de transport de passagers et de leurs bagages. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقد نقل الركاب وأمتعتهم. |
En outre, cela ouvre aux petites entreprises des domaines d'activité dont elles étaient autrefois exclues, tel que le transport de passagers et de marchandises, les assurances et autres services financiers, la distribution et la vente de produits de base. | UN | وهذا يؤدي، باﻹضافة إلى ذلك، إلى تهيئة فرص أمام الشركات الصغيرة للاضطلاع بأنشطة كانت محظورة عليها في الماضي، مثل نقل الركاب والسلع، والتأمين والخدمات المالية اﻷخرى، وتوزيع السلع اﻷساسية والاتجار بها بالتجزئة. |
Cependant, les Parties n’ont pas défini de programmes intégrés de mesures tenant compte de l'interaction complexe entre les éléments qui déterminent la consommation d'énergie dans le transport de passagers et de marchandises. | UN | ولكن اﻷطراف لم تحدد بعد مجموعات من التدابير المتكاملة التي تتناول التفاعلات المعقدة فيما بين العوامل اﻷساسية التي تحدد استخدام الطاقة في نقل الركاب وفي الشحن. |
Le transport de passagers, le transport ferroviaire et le transport de marchandises par camion ont également fait l'objet d'agressions ou de sabotages de divers ordres, qui ont rendu inutilisables un nombre considérable de matériels. | UN | وكذلك تعرض نقل الركاب والنقل بالسكة الحديدية ونقل البضائع بالشاحنات لشتى أنواع الهجوم والتخريب، مما أدى إلى تعطيل عدد كبير من الآليات. |
On distingue le transport de passagers du transport de marchandises, qui l'un comme l'autre peuvent se faire par automobile, camion, rail, bateau ou air. | UN | وطاقة النقل مقسمة بين نقل الركاب ونقل البضائع، وكلاهما يشمل طرائق عديدة مثل السيارات، والشاحنات، والسكك الحديدية، والسفن والنقل الجوي. |
Même si le transport de passagers par voie maritime sur de longues distances a presque complètement cessé et le transport de pétrole par mer a diminué, de plus en plus de marchandises sont transportées par cargo, tendance qui devrait se confirmer. | UN | ومع أن نقل الركاب بطريق البحر عبر مسافات طويلة توقف تقريبا، وأن نقل النفط تقلص، فالزيادة مطردة في شحن البضائع الجافة بحرا، ويتوقع لها أن تستمر. |
Comme mentionné plus haut, les émissions dues au transport de marchandises s'accroissent encore plus rapidement que celles dues au transport de voyageurs. | UN | وكما سبق الذكر، تزداد الانبعاثات من شحن البضائع بسرعة أكبر بكثير عن انبعاثات نقل الركاب. |
D'autres mesures destinées à accroître l'efficacité des véhicules seront sans doute nécessaires, eu égard en particulier à la place de plus en plus grande occupée par les véhicules loisirs travail dans le transport de voyageurs. | UN | وربما يحتاج الأمر إلى تدابير إضافية لتحسين فعالية المركبات، خاصة في ضوء نمو حصة مركبات الترفيه والعمل في نقل الركاب. |
Sur le transport gratuit pour les retraités sur les réseaux publics de transport urbain et périurbain; | UN | السفر المجاني ﻷصحاب المعاشات المسنين على وسائل نقل الركاب العامة في المناطق الحضرية وضواحيها؛ |
Ces amendements portent sur les " prescriptions minimales obligatoires concernant la formation et les qualifications des capitaines, des officiers, des matelots et des autres membres du personnel " des navires rouliers à passagers et d'autres types de navires à passagers. | UN | وتتعلق بشروط الحد اﻷدنى اﻹلزامية لتدريب وتأهيل " الربابنة والضباط والبحارة وأفراد الطاقم اﻵخرين " على ظهر سفن الدحرجة وغيرها من سفن نقل الركاب. |
34. Le transport des passagers est assuré en grande partie par des autobus extra-urbains, qui acheminent également les marchandises. | UN | ٤٣- تتوفر مرافق نقل الركاب إلى حد كبير من خلال خطوط الاوتوبيسات فيما بين المراكز الحضرية، وتنقل من خلالها البضائع أيضا. |