Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. | UN | وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة. |
Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. | UN | سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن. |
transfert de responsabilités du siège des FPNU | UN | نقل المسؤوليات من مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
:: Révision et adaptation ou amendement, selon qu'il convient, de 300 dispositions réglementaires de la MINUK, 170 directives administratives de la MINUK et 100 décisions exécutives promulguées entre 1999 et 2006, qui rendent compte de la poursuite du transfert des responsabilités aux institutions locales | UN | :: القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض وتعديل 300 قاعدة من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 مقرر تنفيذي للبعثة صدرت بين عامي 1999 و 2006 لتعكس استمرار عملية نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية |
Compte tenu des tendances généralement positives qui ont été observées, la KFOR et la MINUK ont prévu de continuer à transférer les responsabilités civiles de la KFOR à la police de la MINUK. | UN | وتمشيا وهذا الاتجاه الإيجابي، تعتزم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو والبعثة مواصلة نقل المسؤوليات المدنية من القوة الدولية إلى الشرطة التابعة للبعثة. |
Je me félicite de ce que le transfert des responsabilités non réservées énoncées au chapitre 5 du Cadre constitutionnel soit à présent en grande partie achevé. | UN | 56 - ويسرني أن انتهى الآن إلى حد كبير نقل المسؤوليات غير المخصصة الوارد بيانها في الفصل 5 من الإطار الدستوري. |
le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. | UN | والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات. |
le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. | UN | والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات. |
Entamé il y a un an avec le transfert des responsabilités aux forces de sécurité afghanes, le processus de transition se poursuit à un rythme soutenu. | UN | وتواصل العملية الانتقالية التي بدأت مع نقل المسؤوليات إلى قوات الأمن الأفغانية منذ عام مسارها على قدم وساق. |
En outre, le transfert des responsabilités aux Institutions provisoires d'administration autonome ne signifie pas que la MINUK n'a plus de comptes à rendre. | UN | ويُبين المكتب أيضا أن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية لا يعني انتهاء مساءلة البعثة. |
Aujourd'hui, le transfert des responsabilités se poursuit à Tulkarm; il doit être achevé le 10 décembre. | UN | واليوم يستمر نقل المسؤوليات في طولكرم، ومن المقرر أن تنتهي هذه العملية في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Le transfert de responsabilités aux autorités locales pourrait annuler la souveraineté de la puissance administrant le territoire mais non pas sa souveraineté sur l'isthme illégalement occupé. | UN | كما أن نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية قد يؤدي إلى إبطال سيادة الدولة القائمة باﻹدارة على الصخرة ولكن ليس سيادتها على البرزخ المحتل بصورة غير شرعية. |
Le Comité note, d'après les tableaux 1, 3 et 13 du rapport, que ce transfert de responsabilités se traduirait, pour le budget de l'Organisation des Nations Unies, par une dépense supplémentaire de 324 100 dollars pour 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة مـن الجـداول ١ و ٣ و ١٣ بالتقرير، أن أثر نقل المسؤوليات الى اﻷمم المتحدة سيكون تكلفة إضافية صافية تبلغ ١٠٠ ٣٢٤ دولار بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Saluant le rôle joué en la matière par l'Organisation des Nations Unies, et il espère que le transfert de responsabilités du Secrétariat de l'Organisation au secrétariat de l'Assemblées des États parties s'effectuera sans heurt. | UN | وأشاد بالدور الذي قامت به الأمم المتحدة بهذا الصدد، وأمل في أن يجري نقل المسؤوليات من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أمانة جمعية الدول الأطراف بطريقة سلسلة. |
Il apparaît également nécessaire, dans la perspective du transfert des responsabilités en matière de sécurité, de renforcer la formation et les capacités de cette police dans les différentes activités de gestion des frontières et de sécurité électorale. | UN | ويرى بلدي أنه من الضروري أيضا، في نقل المسؤوليات الأمنية، تعزيز تدريب وقدرات أفراد الشرطة في مختلف مجالات إدارة الحدود والأمن الانتخابي. |
Lorsqu'une entité non nationale, comme un organisme des Nations Unies, est chargée de gérer tout ou partie d'un programme ou d'un projet, celui-ci doit comporter comme objectif spécifique le renforcement des capacités nationales afin de pouvoir peu à peu transférer les responsabilités à une entité nationale. | UN | وفي الحالات التي يقوم فيها بإدارة البرنامج أو المشروع، كليا أو جزئيا، كيان غير وطني، من قبيل وكالة تابعة للأمم المتحدة، يجب إدراج أهداف محددة لبناء القدرات الوطنية، ليتسنى نقل المسؤوليات تدريجيا إلى كيان وطني. |
J'axerai aujourd'hui mon intervention sur quatre questions, à savoir la transition en matière de sécurité, la paix et la réconciliation, la prochaine conférence de Bonn et la coopération régionale. | UN | سأركز اليوم على أربع مسائل هي تحديدا، نقل المسؤوليات الأمنية والسلام والمصالحة ومؤتمر بون القادم والتعاون الإقليمي. |
La MINUL prendra également part aux travaux de deux équipes spéciales qui orchestreront le transfert de ses responsabilités en matière de sécurité et de transition à la vie civile. | UN | وستقود البعثة أيضا من خلال فرقتي عمل عملية نقل المسؤوليات الأمنية والمدنية. |
Certains ont souligné qu'il importait de renforcer les capacités des Forces nationales de sécurité afghanes pour faire en sorte que la transition dans le domaine de la sécurité soit couronnée de succès. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس على أهمية بناء قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية لضمان نقل المسؤوليات الأمنية بنجاح. |
87. L'OMS, qui dans un premier temps a apporté son appui au Ministère de la santé pendant la période de transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne, coopère maintenant avec le Ministère pour renforcer le système de santé palestinien. | UN | ٨٧ - تقوم اﻵن منظمة الصحة العالمية، وقد دعمت وزارة الصحة خلال فترة نقل المسؤوليات الى السلطة الفلسطينية، بالتعاون مع الوزارة على تعزيز نظام الصحة الفلسطيني. |
Le transfert des tâches associées à la gestion de l'irrigation aux agriculteurs, le renforcement du rôle des agriculteurs et des collectivités dans les décisions relatives à la gestion de l'irrigation et la participation du secteur privé à l'aménagement de l'irrigation sont d'autres tendances favorables. | UN | ومن الاتجاهات المواتية اﻷخرى نقل المسؤوليات عن إدارة الري إلى المزارعين، وتعزيز دورهم ودور المجتمعات المحلية في اتخاذ المقررات المتصلة بإدارة الري واشتراك القطاع الخاص في تنمية الري. |
Le lancement rapide des activités de consolidation de la paix peut faciliter la passation des pouvoirs aux acteurs nationaux et le retrait du personnel de maintien de la paix. | UN | 22 - وقد ييسِّر الشروع في وقت مبكر في مهام بناء السلام نقل المسؤوليات إلى الجهات الفاعلة الوطنية ويسهّل خروج أفراد حفظ السلام. |
Mise au point définitive et adoption ou amendement, selon le cas, de 300 règlements, 170 directives administratives et 100 décisions exécutives de la MINUK promulguées entre 1999 et 2006, illustrant la poursuite du transfert de compétences aux institutions locales | UN | استكمال 300 من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 قرار تنفيذي للبعثة صدرت بين عام 1999 وعام 2006 وتعكس استمرار نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية، واعتماد تلك القواعد والقرارات والتوجيهات، أو تعديلها، حسب الاقتضاء |
Il a été noté que les ministres prendraient, le moment venu, une décision concernant les aspects détaillés des arrangements de travail à mettre en place après le transfert des pouvoirs. | UN | وأشارت إلى أن الوزراء سيقررون في حينه بالتفصيل ترتيبات العمل في فترة ما بعد نقل المسؤوليات. |
Les progrès accomplis varient d'un ministère à l'autre, mais dans l'ensemble, le transfert des attributions a eu lieu sans difficulté et il n'y a pas eu d'interruption notable de la fourniture des services publics. | UN | وأحرزت الوزارات درجات متفاوتة من التقدم غير أن نقل المسؤوليات جرى عموما بصورة سلسة، ولم يحدث أي انقطاع كبير في تقديم الخدمات. |
Les transferts de responsabilités se sont effectués progressivement, à la demande du gouvernement autonome. | UN | وقد جرت عملية نقل المسؤوليات تدريجيا بناء على طلب سلطات الحكم الذاتي. |