Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. | UN | ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية. |
Il ne peut y avoir de transfert de propriété que lorsque l'Office décide que les biens en question sont sans valeur pour lui. | UN | ويمكن نقل الملكية فقط عندما تقرر الوكالة أن هذه الممتلكات ليس لها قيمة بالنسبة للوكالة. |
Dans la plupart des pays, les marchés des valeurs facilitent aujourd’hui les transferts de propriété. | UN | وأسواق اﻷسهم في معظم البلدان حاليا تسهل عمليات نقل الملكية. |
On notera également que la Convention considère un accord de transfert de la propriété à titre de garantie comme une institution juridique distincte. | UN | ويجب الإشارة أيضاً إلى أن الاتفاقية تعتبر اتفاق نقل الملكية لأغراض ضمانية بمثابة عملية تأسيس قانوني قائم بذاته. |
Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle | UN | القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية |
Toutefois, dans les pays de droit romain où le transfert de propriété requiert également le transfert de possession, des problèmes se posent pour procéder à ces transferts par la chaîne des intermédiaires. | UN | غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء. |
Le droit positif ne prévoyant aucun autre motif, il ne peut y avoir de transfert de propriété pour toute autre raison que celles énoncées. | UN | ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية. |
Si le combustible usé est maintenu pour une période intermédiaire de refroidissement de 30 à 50 ans, la date du transfert de propriété peut être retardée. | UN | وإذا احتُفظ بالوقود المستهلك لفترة تبريد مؤقتة تتراوح بين 30 عاما و50 عاماً، يمكن تأجيل تاريخ نقل الملكية. |
Si le combustible usé est maintenu pour une période intermédiaire de refroidissement de 30 à 50 ans, la date du transfert de propriété peut être retardée. | UN | وإذا احتُفظ بالوقود المستهلك لفترة تبريد مؤقتة تتراوح بين 30 عاما و50 عاماً، يمكن تأجيل تاريخ نقل الملكية. |
x) Les règles de transfert de propriété du secteur public au secteur privé; | UN | `٠١` قواعد نقل الملكية من القطاع العام إلى القطاع الخاص؛ |
iii) Le prix payé et la raison de l'acquisition ou les circonstances du transfert de propriété à la banque; | UN | `٣` الكلفة المدفوعة وسبب الحيازة أو ظروف نقل الملكية للمصرف؛ |
Depuis lors, les transferts de propriété se sont poursuivis en s'établissant comme une source de ressources budgétaires. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت عمليات نقل الملكية تشكل مصدراً ثابتاً من مصادر موارد الميزانية. |
Convention sur la loi applicable au transfert de la propriété en cas de vente à caractère international d'objets mobiliers corporels de 1958. | UN | اتفاقية عام 1958 المتعلقة بالقانون الساري على نقل الملكية في حالة البيع الدولي للبضائع. |
Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle | UN | القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على إمكانية نقل الملكية الفكرية |
Critères nationaux concernant les transferts : iii) transfert du titre de propriété entre les États-Unis d'Amérique et un autre pays. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل الملكية بين الولايات المتحدة وبلد آخر. |
En Ouganda, le consentement du conjoint est exigé pour toute cession de biens, et en Tanzanie la loi autorise la copropriété. | UN | ففي أوغندا، يشترط رضى كلا الزوجين قبل أن يمكن نقل الملكية. وفي تنزانيا، ينص القانون على الملكية المشتركة. |
Dans le cas du transfert d'une copropriété, les copropriétaires ont un droit de préemption. | UN | وفي حالة نقل الملكية المشاعة، يتمتع الملاك الشركاء بحق الشفعة. |
Le premier propriétaire, Ernesto Chávez Corcuy, avait transféré la propriété en y incluant les familles guaranies. | UN | وكان المالك الأول هو إرنستو تشافيس كوركوي، الذي نقل الملكية بما في ذلك الأسر من شعب الغواراني. |
En l'espèce, le Tribunal a estimé que l'incapacité du vendeur à transférer la propriété n'était pas liée à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وفي القضية قيد النظر، وجدت المحكمة أنَّ عجز البائع عن نقل الملكية لم يكن نتيجة لظروف خارجة عن سيطرته. |
Le traité devra réglementer tous les transferts physiques d'armes, d'éléments, de technologie et de munitions, quels qu'en soient le propriétaire et le destinataire. | UN | يتعين أن تنظم العاهدة جميع التحويلات المادية للأسلحة والمكونات والتكنولوجيات والذخائر كمسألة مستقلة عن نقل الملكية. |
Il faudrait néanmoins prendre en compte les cas de transfert de biens d'un gouvernement à un autre, dans lesquels les articles restent sur le territoire d'un État. | UN | بيد أنه ينبغي تغطية نقل الملكية من حكومة إلى أخرى حيث تبقى بموجبها المواد على أراضي دولة واحدة. |
2. Charge le Secrétaire général de négocier le transfert des biens immeubles de la MONUIK ainsi que des actifs qui ne peuvent être liquidés autrement aux États koweïtien et iraquien, selon qu'il convient; | UN | 2 - يوجه الأمين العام نحو التفاوض بشأن نقل الملكية غير المنقولة التابعة للبعثة وكذلك الأصول التي لا يمكن التصرف فيها بطريقة أخرى إلى دولتي الكويت والعراق، حسب الاقتضاء؛ |
Ces avantages peuvent notamment être d’éviter la nécessité de créer une sûreté distincte pour chacun des actifs affectés au projet, de permettre au concessionnaire de continuer à utiliser ces actifs dans ses activités normales et de permettre le nantissement de certains actifs sans en transférer la possession effective aux créanciers. | UN | وقد تتضمن هذه المزايا: تجنب الحاجة إلى إنشاء ضمانات عينية منفصلة لكل من أصول المشروع، بما يسمح لصاحب الامتياز بأن يواصل التعامل مع تلك الأصول في أثناء سير الأعمال الاعتيادي، ومما يسمح برهن أصول معينة دون نقل الملكية الفعلية للأصول إلى الدائنين. |