"نقل اﻷلغام" - Traduction Arabe en Français

    • transferts de mines
        
    • du transfert des mines
        
    • le transfert de mines
        
    • du transfert de mines
        
    • transférer des mines
        
    • le transfert des mines
        
    • transferts étaient
        
    Il n'exporte aucune mine et engage instamment tous les Etats à respecter les dispositions énoncées à l'article 8 sur les transferts de mines. UN كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام.
    Il semble que beaucoup soient d'accord pour penser que la Conférence devrait commencer par examiner la question d'une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN ويبدو أن هناك تفاهما واسعا على أن بوسع المؤتمر أن يبدأ بدراسة فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ces mesures pourraient consister par exemple à adopter un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN وفي رأينا أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والحظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يتفقان مع هذا المعيار.
    Ils pourraient encore envisager une interdiction du transfert des mines antivéhicule qui ne satisfont pas aux nouvelles normes. UN ويمكن للدول الأطراف أيضاً أن تناقش مسألة فرض حظر على نقل الألغام المضادة للمركبات التي تفي بالمعايير الجديدة.
    L'Inde soutiendra les négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel sur la base d'un mandat qui reflète les intérêts de toutes les délégations. UN وستؤيد الهند المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعكس مصالح جميع الوفود.
    En fait, l'Allemagne aussi voudrait que l'on prenne d'autres décisions — par exemple sur la création d'un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant le transfert de mines antipersonnel. UN وفي الواقع أن ألمانيا تود أن ترى اتخاذ قرارات إضافية، مثلاً، بشأن إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Pour conclure, il est utile de souligner dans ce contexte qu'une des principales questions actuellement à l'étude est celle d'une interdiction du transfert de mines antivéhicule. UN وفي الختام، تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى أن إحدى المسائل الأساسية موضوع النقاش في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية كانت وستظل حظر نقل الألغام المضادة للمركبات.
    Nous reconnaissons néanmoins que certains jugent prioritaire la négociation par la Conférence d'une interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN ومع ذلك فإننا نقر بأن آخرين يعطون أولوية للتفاوض في هذا المؤتمر على حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Après de longues consultations, nous estimons qu'il devrait être possible de se mettre d'accord pour négocier une interdiction des transferts de mines terrestres. UN وبعد إجراء مشاورات مستفيضة، نرى أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق على التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية.
    Une interdiction mondiale des transferts de mines terrestres négociée à la Conférence passerait avec succès l'épreuve la plus fondamentale de toutes : elle sauverait des vies. UN والتوصل إلى حظر عالمي علىعمليات نقل اﻷلغام البرية يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح معناه اجتياز اختبار من أهم الاختبارات اﻷساسية للنجاح في المهمة التي أوفدكم العالم إلى هنا لتحقيقها.
    Si certaines délégations estimaient qu'il leur faut plus de temps pour définir le mandat de négociation, nous pourrions aussi accepter que la Conférence nomme de nouveau un coordonnateur spécial auquel elle demanderait de faire rapport rapidement sur les mesures concrètes qu'il serait possible de prendre en vue d'une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN وينبغي أن تنشأ فوراً لجنة مخصّصة لبدء المفاوضات، وإذا رأت بعض الوفود أنه يلزم بعض الوقت لتحديد الولاية الخاصة بهذه المفاوضات فإنه يمكننا أيضا أن نوافق على إعادة تعيين منسّق خاص توكل إليه مهمة تقديم تقرير مبكّر عن الخطوات المحددة الممكن اتخاذها صوب حظر نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Quel peut être l'apport de la Conférence du désarmement ? Un consensus n'est pas hors de portée sur la négociation d'une interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN ما هو الاسهام الذي يمكن أن يقدمه مؤتمر نزع السلاح؟ إن الاجماع ليس أمراً بعيد المنال في مفاوضات بشأن حظر نقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Cet accord ne serait pas censé compléter les obligations juridiques découlant de la Convention d'Ottawa, mais il pourrait susciter une adhésion universelle à l'un des engagements essentiels énoncés dans cette Convention : l'interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN ولن يكون هذا الاتفاق تكميليا لاتفاقية أوتاوا من حيث الالتزامات القانونية ولكنه سيوفر دعما عالميا تقريبا ﻷحد الالتزامات الرئيسية للاتفاقيـة وهو الالتزام بمنع نقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Toutefois, la plupart d'entre eux ont exprimé leur volonté de contribuer à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention en souscrivant à une interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN غير أن كثيراً منها قد أبدت استعدادها لﻹسهام في بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية لاتفاقية أوتاوا عن طريق حظر عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'Inde appuierait la tenue au sein de la Conférence du désarmement de négociations visant une interdiction du transfert des mines antipersonnel sur la base d'un mandat reflétant les intérêts de chacune des délégations. UN وتؤيد الهند مفاوضات تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد استناداً إلى ولاية تعكس مصالح جميع الوفود.
    En conséquence, une interdiction du transfert des mines antipersonnel, négociée par tous les membres de la Conférence, permettrait à tout le moins de rapprocher sensiblement ces pays de l'objectif d'une interdiction totale des mines et, en temps voulu, d'encourager une adhésion accrue aux instruments internationaux en vigueur. UN ولذلك نجد أن فرض حظر على نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، وهو الأمر الذي يتفاوض عليه مجموع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، سيجعل هذه البلدان تتجه، جزئيا على الأقل، صوب هدف الحظر الكامل لهذه الألغام.
    h) La ratification de la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN (ح) التصديق على اتفاقية تحريم استخدام أو تكديس أو إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها، الصادرة عام 1997.
    198. Quatrième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction [paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention] UN الاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج نقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام [الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية]
    D'entreprendre des études de cas sur l'origine des armes fournies et les cheminements du commerce illicite, afin d'élaborer des mesures propres à enrayer le transfert de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; UN :: إجراء دراسات إفرادية عن مصادر الإمدادات وأنماط الاتجار من أجل وضع تدابير لإعاقة نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    La Finlande souhaite qu'à l'établissement d'un comité chargé de mener des négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles vienne s'ajouter la création de deux autres comités spéciaux chargés respectivement de la question de l'interdiction du transfert de mines antipersonnel et de la question des garanties de sécurité négatives. UN وتأمل فنلندا من المؤتمر، إضافة إلى شروعه في المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج، أن ينشئ لجنتين مخصصتين أخريين، إحداهما لحظر نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، والأخرى للضمانات الأمنية السلبية.
    En devenant parties à la Convention, 161 États ont accepté une disposition juridiquement contraignante interdisant de transférer des mines antipersonnel. UN وبالانضمام إلى الاتفاقية، قبلت 161 من دول العالم حظراً ملزماً قانوناً على نقل الألغام المضادة للأفراد.
    La Chine exerce un contrôle strict sur le transfert des mines terrestres. UN وتمارس الصين رقابة مشددة على نقل اﻷلغام البرية.
    4. À la date de clôture du Sommet de Carthagène, 156 États étaient devenus parties à la Convention, et la plupart des États non parties se conformaient à ses règles. Les cas de nouvel emploi et de nouvelle production de mines antipersonnel étaient rares dans ces États non parties, et les transferts étaient pratiquement inexistants. UN 4- عند اختتام قمة كارتاخينا، كان عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 156 دولة، فضلاً عن تقيّد معظم الدول غير الأطراف بقواعد الاتفاقية بدليل أن الحالات الجديدة لاستعمال وإنتاج الألغام المضادة للأفراد قد أصبحت نادرة وأن عمليات نقل الألغام ما عاد لها وجود تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus