Le Canada est conscient de la nécessité de poursuivre les efforts visant à renforcer le cadre réglementaire international régissant le transfert de toutes les armes classiques. | UN | وتدرك كندا الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الذي ينظم نقل جميع الأسلحة التقليدية. |
Le Greffier a constitué une équipe spéciale pour coordonner le transfert de toutes les archives judiciaires qui ne sont pas soumises au régime de non-divulgation, de la Section du service des audiences au site Web sur Internet du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | فقد شكل المسجل فرقة عمل لتنسق نقل جميع سجلات المحكمة التي لا تخضع للمنع من اﻹفشاء من قسم إدارة شؤون المحكمة إلى موقع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على شبكة اﻹنترنت. |
Cette évolution positive constitue un important pas vers le transfert de tous les pouvoirs à l'Autorité nationale palestinienne dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية. |
À ce propos, M. Dettling constate que la proposition tendant à transférer toutes les fonctions d'investigation du Secrétariat au BSCI mérite d'être examinée et que les délégations escomptent recevoir des informations plus détaillées sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الاقتراح الداعي إلى نقل جميع مهام التحقيق في الأمانة العامة إلى المكتب مسألة تستحق البحث وأن الوفود تتطلع إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا في هذا الصدد. |
Par exemple, faute d'un centre de données réparti (niveau 1), il faudrait évacuer l'ensemble du personnel hors de la zone de la mission si des perturbations mineures et isolées touchaient un centre de données. | UN | وعلى سبيل المثال، في غياب مركز للبيانات الموزعة (المستوى 1) لا بد من نقل جميع موظفي البعثة إلى مكان خارج الموقع في حال وقوع عطل موضعي في عمل مركز بيانات واحد. |
Il est proposé de transférer tous les postes existants, dont les responsabilités seraient inchangées, à la Section des opérations logistiques. | UN | ويُقترح نقل جميع الوظائف الحالية إلى قسم العمليات اللوجستية، على أن تظل مسؤوليات الوظائف كما هي. |
En outre, le FNUAP devrait accélérer l'enregistrement dans le nouveau système de codage de tout le matériel durable qui n'y figure pas encore. | UN | وينبغي للصندوق أيضا أن يعجل بعملية نقل جميع المعدات غير المستهلكة المتبقية إلى نظام الترميز. |
Le responsable de l'unité a dit au Rapporteur spécial que tous les détenus étaient toujours transférés dans un centre de détention provisoire pour prévenus au bout de trois jours. | UN | وأفاد رئيس الجناح للمقرر الخاص بأنه يجري دائما نقل جميع المعتقلين إلى مركز توقيف في نهاية فترة الأيام الثلاثة. |
L'Office des forêts a coopéré avec la MINUL pour faire en sorte que les postes de contrôle militaires à Monrovia surveillent le transport de tous les produits forestiers, ce qui a permis d'augmenter considérablement les recettes. | UN | 19 - تعاونت هيئة التنمية الحرجية مع بعثة الأمم المتحدة لكفالة قيام نقاط التفتيش العسكرية في منروفيا برصد حركة نقل جميع المنتجات الحرجية مما ترتب عليه زيادة كبيرة في الإيرادات. |
Le Département utilise des systèmes de communication gouvernementaux spécifiques et des véhicules spécialisés pour assurer la sécurité du transport de tous les chargements. | UN | وتستخدم الوزارة نظم اتصالات حكومية خاصة ومركبات متخصصة لكفالة سلامة وأمن نقل جميع الشحنات. |
Cependant, parce que les prédictions actuelles indiquent que certains dossiers seront toujours actifs au-delà de 2014, le transfert de toutes les archives au MTPI est désormais anticipé pour 2015, étant entendu que les dossiers encore actifs et utiles à l'exercice des fonctions du TPIR resteront de la compétence du Tribunal. Conclusion et prévisions actualisées concernant la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement | UN | إلا أنه في ظل التوقعات الراهنة التي تشير إلى أن بعض السجلات سيظل مستخدما بصورة نشطة لبعض الوقت بعد نهاية عام 2014، بات من المتوقع أن يكتمل نقل جميع السجلات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في عام 2015، ذلك أن المحكمة ستظل مسؤولة عن السجلات التي لا تزال قيد الاستعمال النشط لدعم مهامها. |
Deuxièmement, ce protocole interdirait immédiatement le transfert de toutes les armes à sous-munitions qui ne sont pas équipées d'un dispositif de sécurité et, à terme, prohiberait purement et simplement de telles armes. | UN | ثانياً، من شأن هذا البروتوكول أن يحرم فوراً نقل جميع الذخائر العنقودية غير المجهزة بصمام أمان، ويحظر تلك الأسلحة كلياً على الأجل الطويل. |
Par ailleurs, mon pays s'inquiète profondément du problème que pose la présence croissante de mines et autres engins explosifs, et il a décidé de proclamer un moratoire général concernant l'exportation, la vente ou le transfert de toutes les mines terrestres antipersonnel. | UN | وفضلا عن هــذا، تشعر بــلادي بقلــق بــالغ إزاء مشكلة الوجود المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷسلحة التي لم تنفجر بعــد، وقد قــررت أن تــعلن، دون أي استثناء، حظرا على تصدير أو بيع أو نقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mon gouvernement pense que la Conférence du désarmement devrait concevoir un instrument universellement applicable et juridiquement contraignant interdisant le transfert de tous les types de mines terrestres antipersonnel. | UN | وترى حكومة بلدي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يضع صكا قانونيا ملزما قابلا للتطبيق على صعيد عالمي يمنع نقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le règlement interdit la fourniture, la vente ou le transfert de tous les articles, biens, équipements, matières et technologies visés dans les résolutions et l'acquisition de ces articles auprès de l'Iran. | UN | وتشمل اللائحة الحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل جميع الأصناف، والمواد، والمعدات، والسلع، والتكنولوجيا المشمولة بالقرارات، أو شرائها من إيران. |
le transfert de tous les avoirs auprès du dépositaire mondial unique a débuté le 3 avril 2006. | UN | وقد بدأت في 3 نيسان/أبريل 2006 عملية نقل جميع الأصول إلى وديع عالمي واحد. |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base du transfert de tous les membres aux nouvelles missions et de la relève de la moitié d'entre eux au cours de la période de six mois. | UN | واستندت تقديرات التكاليف إلى نقل جميع أفراد الشرطة البالغ عددهم ٢٨٠ فردا إلى البعثات الجديدة وتناوب نصفهم أثناء فترة الستة أشهر هــذه. |
Pour lui permettre de mener à bien sa mission, un certain nombre d'accords doivent être conclus pour transférer toutes les personnes condamnées en appel. | UN | فإتمام ولايتها بنجاح يتطلب قدرا كافيا من الاتفاقات التي تتيح نقل جميع الأشخاص المدانين على ذمة دعاوى استئناف. |
L'ONUCI a fourni 23 camions lourds pour transporter l'ensemble du matériel acheté par la communauté internationale pour les sites de DDR à Bouaké, Korhogo, Man, Kani, Odienné et Ferkessédougou. | UN | ووفرت عملية الأمم المتحدة أيضا 23 شاحنة ثقيلة للمساعدة في نقل جميع المعدات التي اقتناها المجتمع الدولي إلى مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بواكيه، وكورهوغو، ومان، وكاني، وأوديين، وفيركيسيدوغو. |
Nous espérons que ce début encourageant se poursuivra et permettra de toucher tout le territoire palestinien occupé et de transférer tous les pouvoirs à l'Autorité nationale palestinienne afin de préparer à une solution globale qui accordera au peuple palestinien la totalité de ses droits légitimes, y compris la création de son État indépendant, avec sa capitale Al-Qods, conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وهذه بداية مشجعة نرجو أن تستمر لتشمل جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، ولتشمل أيضا نقل جميع السلطات الى الادارة الفلسطينية تمهيدا لحل شامل يعيد للشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة كاملة بما فيها اقامة دولته المستقلة بعاصمتها القدس طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
En outre, le FNUAP devrait accélérer l'enregistrement dans le nouveau système de codage de tout le matériel durable qui n'y figure pas encore. | UN | وينبغي للصندوق أيضا أن يعجل بعملية نقل جميع المعدات غير المعمرة المتبقية إلى نظام التدوين. |
Le Gouvernement kenyan a demandé que tous les réfugiés somaliens arrivés dans le pays en 2007 soient transférés vers le camp de Kakuma. | UN | وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما. |
22. Décide d'interdire le transport de tous produits et de toutes marchandises à travers les frontières terrestres ou en provenance ou à destination des ports de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les seules exceptions étant les suivantes : | UN | ٢٢ - يقرر حظر نقل جميع السلع اﻷساسية والمنتجات عبر الحدود البرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو إلى موانئها أو منها، على أن تكون الاستثناءات الوحيدة كما يلي: |
1. Transport de marchandises 153. Le chapitre VI de la Convention SOLAS traite du transport de tous les types de marchandises, sauf les liquides et les gaz en vrac. | UN | ١٥٣ - يتناول الفصل السادس من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر موضوع نقل جميع أنواع البضائع باستثناء السوائل والغازات السائبة. |
Les camions ont fait trois voyages entre les deux localités côtières pour transporter tous les explosifs. | UN | وأجرت الشاحنتان ما مجموعه ثلاث رحلات بين المدينتين الساحليتين إلى حين إكمال نقل جميع المتفجرات من الحاويات. |
Les dispositions sont de deux niveaux : un niveau général applicable au transport de toutes les marchandises dangereuses, et un niveau plus strict, applicable à celui de marchandises dangereuses à haut risque. | UN | وتنقسم المتطلبات إلى مستويين: مستوى عام ينطبق على نقل جميع البضائع الخطرة، ومستوى أعلى خاص بنقل البضائع الخطرة ذات الآثار الكبيرة. |
Il a la possibilité de transférer toute l'énergie cinétique environnante en lui. | Open Subtitles | لديه القدرة على نقل جميع المحيطة الطاقة الحركية إلى نفسه. |