Le Népal et l'Inde ont collaboré à la mise au point d'un système de transport multimodal pour les marchandises en provenance et à destination du Népal transitant par l'Inde. | UN | وقد تعاونت نيبال والهند في وضع نظام نقل متعدد الوسائط لنقل السلع من نيبال وإليها عبر أراضي الهند. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des systèmes de transport multimodal efficaces, permettant de relier effectivement le port aux pays voisins. | UN | ولذلك توجد حاجة لنظم نقل متعدد الوسائط تتسم بالكفاءة وتربط الميناء ربطاً فعالاً بالبلدان المجاورة. |
Réviser les pratiques commerciales et les pratiques officielles à mesure que les pays se dotent de systèmes de transport multimodal. | UN | أن تنقح الممارسات التجارية والرسمية لدى قيام البلدان باستحداث نظم نقل متعدد الوسائط. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des systèmes de transport multimodal efficaces, permettant de relier effectivement le port aux pays voisins. | UN | ولذلك توجد ثمة حاجة لنظم نقل متعدد الوسائط تتسم بالكفاءة وتربط الميناء ربطا فعالا بالبلدان المجاورة. |
Il importe aussi de développer et de renforcer les réseaux entre les organismes d'appui, de mener une action intégrée aux niveaux national, régional et local dans le domaine des services et systèmes de transport, et de promouvoir des partenariats pour la mise en place de systèmes de transport multimodal viables et économes en énergie. | UN | كما يشدد على الحاجة إلى تطوير وتعزيز الربط الشبكي فيها بين هياكل الدعم المؤسسي ذات الصلة؛ واعتماد نهج متكامل لصنع سياسات الخدمات ونظم النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية؛ وتعزيز الشراكات من أجل تطوير نظم نقل متعدد الوسائط يتسم بالاستدامة والكفاءة من حيث استخدام الطاقة. |
Ils ont rappelé qu'il est très important que la région ait un système de transport multimodal efficace, pour l'intégration et le soutien à la croissance économique et à la compétitivité régionales. | UN | وأكدوا مجددا الأهمية الحرجة التي يكتسيها وجود نقل متعدد الوسائط في المنطقة يتسم بالفعالية في تحقيق النمو الاقتصادي واطراده في المنطقة. |
Il peut être nécessaire d'envisager un régime de transport multimodal dans un contexte régional, mais la proposition telle qu'elle est rédigée comporte un risque élevé de fragmentation du droit. | UN | وقد تكون هناك حاجة للنظر في نظام نقل متعدد الوسائط في إطار إقليمي، ولكن الاقتراح بصيغته ينطوي على مجازفة كبيرة بأن يؤدي إلى تجزئة القانون. |
En conséquence, alors que cette technologie se répand et se perfectionne dans les pays développés, les opérateurs de transport ailleurs ne suivent pas cette évolution et ne sont donc pas capables d'offrir aux commerçants locaux des services compétitifs de transport multimodal. | UN | والنتيجة هي أنه في الوقت الذي تتطور فيه هذه التكنولوجيا وتصل إلى درجة الكمال في البلدان المتقدمة، لا تتبع شركات النقل في أماكن أخرى هذا التطور وهي من ثم ليست قادرة على تزويد تجارها المحليين بخدمات نقل متعدد الوسائط قادرة على المنافسة. |
Toutefois, si les États contractants se réservent alors le droit d'exclure de la convention les contrats < < maritimes plus > > , il apparaît que les situations dans lesquelles des marchandises sont perdues sur le tronçon maritime d'un contrat de transport multimodal resteraient non réglementées en droit international. | UN | وإذا احتفظت الدول المتعاقدة لنفسها بالحق باستبعاد تطبيق الاتفاقية على عقود النقل التي لا تقتصر على النقل البحري، فإنه يبدو أن الحالات التي تفقد فيها البضائع أثناء جزء النقل البحري من عقد نقل متعدد الوسائط ستظل بدون تنظيم بموجب القانون الدولي. |
L'Afrique du Sud a l'intention d'investir 31,5 milliards de rand dans les chemins de fer au cours des cinq années à venir et elle examine les moyens de construire de bons réseaux de transport multimodal, d'améliorer les réseaux de télécommunication, de moderniser les installations de manutention des marchandises et des conteneurs et d'établir des taxes portuaires compétitives sur le marché international. | UN | وتخطط جنوب أفريقيا لاستثمار 31.5 مليار راند جنوب أفريقي في السكك الحديدية على مدى السنوات الخمس القادمة وتبحث سبل بناء شبكات نقل متعدد الوسائط ملائمة وتحسين شبكات الاتصالات وتحديث مرافق مناولة البضائع والحاويات وفرض رسوم موانئ تنافسية على الصعيد الدولي. |
4. Les seules compagnies qui répondent à ces trois critères sont les grandes compagnies de transports maritimes conteneurisés, qui font toutes fonction dans une certaine mesure d'entreprises de transport multimodal (ETM) Elles acceptent par exemple de se charger du transport des marchandises de porte à porte. | UN | ٤- والنوع الوحيد من الشركات المستوفي للمعايير الثلاثة معا هو الشركات الكبيرة للنقل بالحاويات وجميعها الى حد ما تعمل كشركات نقل متعدد الوسائط)٣(. |
3. Le présent rapport suggère en outre que le transport multimodal peut être un moyen de contribuer à protéger l'environnement, par exemple en encourageant le recours à des modes de transport moins préjudiciables à l'environnement tels que les chemins de fer, les voies de navigation intérieure et les transports combinés Ibid. où ils font partie d'une chaîne de transport multimodal qui comporte un parcours maritime. | UN | ٣- كما يقترح هذا التقرير أن يصبح النقل المتعدد الوسائط أحد الوسائل للمساعدة على صون البيئة. ويمكن أن يتحقق ذلك، مثلا، عن طريق " التشجيع على استخدام وسائط نقل أقل انتهاكا للبيئة مثل السكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية والنقل المختلط " )٠١( حين تكون جزءا من سلسلة نقل متعدد الوسائط تشمل مرحلة نقل في المحيطات. |