"نقيض ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • contraire
        
    • revanche
        
    • contraste
        
    • autrement
        
    Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Un tel droit est bien entendu préservé dans la mesure où l'État concerné n'est pas assujetti à une autre obligation internationale, de sens contraire. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الحق يظل محفوظاً طالما لم تكن الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي آخر على نقيض ذلك.
    Malheureusement, la puissance occupante fait exactement le contraire. UN ومما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال ما فتئت تفعل نقيض ذلك تماما.
    En revanche, les rejets de HFC et de SF6 se sont accrus pour la plupart des Parties déclarantes; certaines n'ont signalé aucune émission de HFC pour 1990 et d'autres ont fait état d'une croissance pouvant aller jusqu'à 190 %. UN وعلى نقيض ذلك ازدادت انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون وسادس فلوريد الكبريت بالنسبة لمعظم اﻷطراف التي قدمت بلاغات، حيث أفاد البعض بعدم وجود انبعاثات لمركبات الهيدروفلوروكربون في عام ٠٩٩١ بينما أفاد البعض اﻵخر بزيادات تصل إلى ٠٩١ في المائة.
    La croissance en Europe occidentale devrait être inférieure à ce qui était projeté naguère encore, alors que c'est le contraire dans les pays en développement. UN ويتوقع أن يكون النمو في أوروبا الشرقية دون المستوى المتوقع سابقا، لكن الحالة في البلدان النامية هي على نقيض ذلك.
    Bien au contraire, à nos yeux, la paix durable ne peut être atteinte que si les exigences en matière de responsabilité individuelle pour les crimes internationaux les plus graves sont dûment traitées. UN بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب.
    Si je comprends bien le raisonnement des pays qui lui accordent leur soutien, le forum devrait être le contraire de tout cela. UN لكني، كما أفهم تفكير البلدان التي تؤيد استحداث المنتدى، سيكون هذا نقيض ذلك.
    Si c’est tout ce que dit l’article 12, son utilité est extrêmement limitée, dans la mesure où personne ne suggère le contraire. UN وإذا كانت المادة ١٢ لا تذكر غير ذلك، فإن جدواها تصبح محدودة إلى أقصى حد، إذ لا يرى أحد نقيض ذلك.
    C'est ce que je dis justement, tu es le contraire. Open Subtitles طبعًا، أعلم، ذلك ما كنت أقوله، أنّك نقيض ذلك.
    Ça n'a rien avoir avec l'imprudence ! C'est tout le contraire. Open Subtitles , الأمر ليس منوطًا بالتهوّر وإنّما نقيض ذلك
    Possible, mais le dernier nom nous fait penser le contraire. Open Subtitles هذا قد يكون حقيقيّاً، ما لم يجعلنا ذلك الاسم الذي بالأعلى نفكر في نقيض ذلك.
    Dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et dans l'ex-Union soviétique, les problèmes n'ont pas disparu; bien au contraire, ils se multiplient. UN ولم تختف المشاكل، بل إنها على نقيض ذلك آخذة في التكاثر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Au contraire, le Secrétariat deviendrait comptable de ses réalisations effectives et l'Assemblée disposerait d'un outil supplémentaire de contrôle et d'aide à la décision. UN وعلى نقيض ذلك ستتسنى مساءلة الأمانة العامة عما تنجزه بالفعل وسيكون لدى الجمعية العامة أداة إضافية تساعدها على المراقبة وعلى اتخاذ القرارات.
    C'est le contraire qui est vrai : l'Éthiopie attend avec impatience le retour de ses ressortissants non pas par le Mereb et Tsorona, mais par des itinéraires sûrs tels que les itinéraires Senaf et Asseb et en présence du CICR. UN بل إن الحقيقة نقيض ذلك. فإثيوبيا تنتظر بفارغ الصبر عودة مواطنيها لا عبر ميرب أو تسورونا لكن عبر طرق آمنة مثل طريقي سينافي وعصب وبحضور لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La personne, c'est au contraire l'individu acceptant librement une discipline, ou contribuant à sa constitution et se soumettant ainsi volontairement à un système de normes réciproques qui subordonnent sa liberté au respect de chacun. UN والشخص هو على نقيض ذلك الفرد الذي يقبل بحرية نظاماً يسهم هو في تشكيله وبالتالي يخضع نفسه طوعاً لنظام معايير متبادلة تُخضع حريته لاحترام الجميع.
    Au contraire, il est manifestement nécessaire de pouvoir compter sur un fournisseur neutre et indépendant de services intégrés d'appui au développement industriel et à la coopération industrielle internationale. UN وأشار إلى أنه على نقيض ذلك هناك حاجة أكيدة لجهة حيادية ومستقلة تقدم خدمات متكاملة لدعم التنمية الصناعية والتعاون الصناعي الدولي.
    La plus grosse déception, s'agissant du fonctionnement du SGP, tient au contraire au fait que celui-ci n'a pas plus contribué à aider les pays bénéficiaires, notamment les plus faibles d'entre eux, à mettre en place un appareil manufacturier solide et diversifié. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    En revanche, le Gouvernement du Royaume-Uni appuie le «principe de base» mais soulève une série de points concernant la forme de l’article, ce qui amène à se poser aussi des questions de principe à son sujet. UN ١٧٢ - أما المملكة المتحدة، فعلى نقيض ذلك تؤيد " المبدأ اﻷساسي " ، ولكنها تثير سلسلة من النقاط المتعلقة بالصياغة، التي، مع ذلك، تثير مسائل مبدئية بصدد المادة ٢٧ نفسها.
    En revanche, en Jordanie et dans la République arabe syrienne, les réfugiés vivent dans un environnement stable et sans conflits. UN 7 - وأما في الأردن والجمهورية العربية السورية، فإن الحال هو على نقيض ذلك إذ يعيش اللاجئون في بيئة مستقرة خالية من الصراع.
    Le contraste est frappant avec l'incidence de la contraception en Afrique subsaharienne, où elle ne dépasse pas 22 %, n'ayant pas réussi à atteindre le modeste niveau de 31 % qui avait été envisagé en 1994 et avait servi de point de départ pour estimer le volume de financement qui aurait été nécessaire pour atteindre les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action. UN وعلى نقيض ذلك تماما، فإن معدلات انتشار موانع الحمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا تتجاوز 22 في المائة، وقد فشلت في بلوغ المعدل المتواضع، ونسبته 31 في المائة، الذي كان متوقعا في عام 1994، وتم استخدامه كأساس لتقدير مستوى التمويل اللازم لبلوغ الغايات والأهداف التي حددها برنامج العمل.
    La lettre susmentionnée ne peut être considérée autrement que comme s'inscrivant dans un exercice de relations publiques mené au nom de parties apparemment toujours prêtes à donner une excuse à l'Érythrée en dépit de la multitude de preuves récentes à son encontre. UN ولا يمكن النظر إلى تلك الرسالة إلا باعتبارها جزءا من عملية دعائية لصالح أطراف لا تزال على ما يبدو مستعدة لتجد عذراً لإريتريا على الرغم مما هناك من أدلة كثيرة على نقيض ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus