"نكافح" - Traduction Arabe en Français

    • combattre
        
    • lutter
        
    • luttons
        
    • se bat
        
    • lutte
        
    • menons
        
    • efforcer
        
    • efforçons
        
    • battons
        
    • se battre
        
    • combat
        
    • bataille
        
    • galère
        
    Nous devons combattre l'impunité par des engagements fermes. UN وعلينا أن نكافح الإفلات من العقاب بالالتزامات الثابتة.
    Nous devons combattre la maladie et les atteintes à la santé en tant qu'elles font partie des menaces générales à la paix et à la sécurité. UN وعلينا أن نكافح الأمراض واعتلال الصحة لأنها تشكل جزءا من التهديدات العامة للسلام والأمن.
    Nous devons lutter contre ce phénomène et traiter ses causes profondes de manière générale. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    Je souhaite également dire que je suis convaincu que dans le monde actuel nous devons lutter sur-le-champ contre le terrorisme là où il apparaît. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    Alors que nous luttons contre la propagation des armes meurtrières, nous tentons également de faire face au spectre du changement climatique. UN وبينما نكافح انتشار الأسلحة الفتاكة نقوم أيضا بمواجهة شبح تغير المناخ.
    Nous devons combattre les violations des droits de l'homme et promouvoir la santé et le bien-être des femmes, des enfants et des autres catégories désavantagées. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    Elles doivent aussi combattre l'opprobre et la discrimination dont sont plus particulièrement victimes les groupes vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نكافح الوصم والتمييز ضد الفئات المعرضة للخطر.
    Seul le dialogue nous permettra de combattre la violence, cause de toutes les souffrances. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحوار أن نكافح العنف، الذي يتسبب في كل أنواع التعاسة.
    C'est ici que nous pouvons combattre le terrorisme et la criminalité organisée, car c'est dans cette enceinte que l'on entend toutes les opinions et que tout se discute. UN وهنا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة، لأن كل شيء يُسمع ويُناقَش في هذا المحفل.
    Nous devons combattre cette maladie avec tout ce que nous avons, en utilisant toutes les ressources à notre disposition. UN يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا.
    Nous notons un lien direct entre les narcotiques et le terrorisme et il est dans notre intérêt absolu de combattre les deux. UN فنحن نرى صلة مباشرة بين الإرهاب والمخدرات، ومن مصلحتنا الوطنية أن نكافح الاثنين.
    Il faut lutter contre la prolifération des institutions, qui épuise nos ressources et compromet la cohérence de nos efforts. UN وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا.
    Il faut lutter contre la gabegie administrative lorsqu'elle existe, sans hésiter à sanctionner les éventuels abus. UN ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف.
    Il nous faut lutter contre le changement climatique tout en promouvant le développement. UN ويجب علينا أن نكافح تغير المناخ، مع تعزيز التنمية.
    Nous n'avons jamais, dans l'histoire de l'humanité, dû autant lutter que ces 10 dernières années pour notre existence même. UN لم يحدث في تاريخ البشرية أن يتعين علينا أن نكافح من أجل وجودنا كما فعلنا في العقد الماضي.
    Nous luttons à cette fin avec énergie et détermination dans le plein respect des droits de l'homme, à l'aide de politiques intelligentes et en observant le principe de la primauté du droit. UN إننا نكافح الجريمة بقوة وتصميم، ونقوم بذلك أيضا من خلال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والسياسات الذكية وأسبقية القانون.
    Nous luttons également contre d'autres fléaux communs, et plus particulièrement en ce moment, contre le terrible danger posé par le trafic nucléaire. UN نحن نكافح آفات مشتركة أخرى، ونركز الآن بصفة خاصة على الخطر المروع للاتجار بالمواد النووية.
    Si on ne se bat pas pour ces patients, qui va le faire ? Open Subtitles ـ إن لم نكافح من أجل هؤلاء المرضى، من سيفعل ؟
    Au niveau national, la lutte contre la menace du VIH/sida est une priorité de premier plan. UN إننا نكافح التهديد العالمي الذي يفرضه فيروس الإيدز على الصعيد الوطني باعتباره أولوية كبرى.
    Dans les efforts que nous menons pour faire face à ces problèmes et aller de l'avant dans un monde incertain, l'ONU est une ressource de plus en plus utile. UN وبينما نكافح للتعامل مع هذه التحديات، ولشقّ الطريق إلى الأمام في عالم غير آمن، فإن الأمم المتحدة مورد متزايد القيمة.
    Nous devons nous efforcer de vaincre et de transcender les polarisations improductives. UN يجب أن نكافح للتغلب على الاستقطاب غير المثمر وأن نسمو فوقه.
    De même, à l'instar de nombreux organes des Nations Unies, nous nous efforçons d'aller du général au particulier pour obtenir des résultats substantiels sur le terrain. UN مرة أخرى، شأننا شأن جهات عديدة في الأمم المتحدة، نحن نكافح للتحرك من العام إلى الخاص بغية الخروج بنتائج لها تأثير حقيقي على الأرض.
    Aujourd'hui, nous nous battons pour empêcher la création de Skynet. Open Subtitles اليوم اننا نكافح لمنع سكاى نت من الظهور.
    Mais maintenant on doit se battre et se battre sérieusement. Open Subtitles ولكن علينا الآن أن نكافح ذلك ونكافح بشدة
    Grâce à notre solidarité, nous avons remporté le combat contre les inondations catastrophiques. UN وﻷننا نكافح بقلب واحد وعقل واحد، كسبنا المعركة ضد الفيضانات المأساوية.
    Mais encore une fois, peut-être que c'est mieux de se battre pour le plaisir d'arracher le cœur battant de pouvoir de la poitrine de l'Amérique, de le tenir dans tes mains ensanglantées, que de n'être jamais entrer dans la bataille du tout. Open Subtitles ومن ثم مرة أخرى ربما من الأفضل أن نكافح من أجل متعة تمزيق القلب النابض للسلطة من صدر أمريكا أن تحملها بين يديك الدموية
    Maintenant on galère pour trouver une autre maison à louer. Open Subtitles نحن نكافح لإيجاد منزل اخر للإيجار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus