"نكرر التأكيد على" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirmons la
        
    • nous réaffirmons
        
    • redisons
        
    • répétons
        
    • nous rappelons
        
    • réitérons
        
    • à réaffirmer
        
    • réaffirmons le
        
    • réaffirmons qu'
        
    • tenons à rappeler
        
    Pour terminer, nous réaffirmons la volonté de notre gouvernement de coopérer pleinement dans la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN في الختام، فإننا نكرر التأكيد على استعداد حكومتنا للتعاون الكامل من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nous réaffirmons la recommandation contenue au paragraphe 154 du document final issu du sommet récent (résolution 60/1), visant à ce UN وإننا نكرر التأكيد على التوصية الواردة في الفقرة 154 من الوثيقة الختامية للقمة الأخيرة (60/1) القائلة
    nous réaffirmons notre opinion qu'il doit y avoir une coopération et une coordination étroites entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Dans le même temps, nous réaffirmons que toute solution doit être appuyée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    De même, nous redisons qu'il est nécessaire de mobiliser les ressources internationales et que les pays donateurs doivent honorer leurs engagements relativement à l'aide publique au développement, afin de pouvoir atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier le sixième de ces objectifs. UN وبالمثل، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى حشد الموارد الدولية وعلى ضرورة أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ولا سيما الهدف 6.
    Tout en reconnaissant sa valeur dans le cadre de la mémoire institutionnelle du Conseil, nous répétons que ce type de rapport est loin de constituer ce que nous attendons et ce dont nous avons besoin. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    À propos de ces travaux futurs sur la question du veto, nous rappelons notre proposition selon laquelle les préoccupations suivantes doivent être prises en compte par le Groupe de travail. UN وفيما يتعلق بمواصلة العمل بشأن مسألة حق النقض، نكرر التأكيد على اقتراحنا بأن يراعي الفريق العامل الاعتبارات التالية.
    Dans ce contexte, nous réitérons l'importance de la normalisation des systèmes de comptabilité des dépenses militaires. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على أهمية توحيد النظم المحاسبية للنفقات العسكرية.
    Ma délégation tient à réaffirmer ce point de vue que partagent me semble-t-il d'autres membres du Conseil. UN ونود أن نكرر التأكيد على تلك النقطة وهو رأي، في اعتقادي، يشاركني فيه أعضاء آخرون في المجلس.
    nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    Enfin, nous réaffirmons qu'il est nécessaire que toutes les parties fassent preuve de retenue. UN وأخيرا، نكرر التأكيد على ضرورة أن تكف جميع الأطراف عن استخدام العنف.
    Nous tenons à rappeler notre position qu'un Conseil de sécurité moderne doit être plus représentatif et plus démocratique avec une augmentation du nombre de membres dans les deux catégories, à la fois permanents et non permanents. UN ونود أن نكرر التأكيد على موقفنا بأن مجلس الأمن المعاصر يجب أن يكون أكثر تمثيلا وديمقراطية مع توسيع كلا فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    En conséquence, nous réaffirmons la nécessité d'appliquer les recommandations pertinentes énoncées à la Conférence des pays les moins avancés sur les règles de l'Organisation mondiale du commerce et la crise alimentaire. UN وبناء على ذلك، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي وضعها مؤتمر أقل البلدان نموا بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية والأزمة الغذائية.
    Nous réaffirmons la nécessité d'un engagement mutuel entre les pays partenaires développés et en développement en vue d'allouer respectivement 20 % de l'aide publique au développement (APD) et 20 % du budget national aux programmes sociaux essentiels. UN ونحن نكرر التأكيد على ضرورة التوصل إلى تفاهم متبادل بين الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons la validité et la pertinence de la Déclaration et du Programme d'action du Caire, en tant qu'ensemble de principes, de plans et de mesures visant à la réalisation d'objectifs de développement, et en particulier de ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN وفي ذلك السياق، نكرر التأكيد على صلاحية ودوام إعلان وبرنامج عمل القاهرة وعلى جميع المبادئ والأهداف والأعمال الرامية إلى الإسهام في إحراز تقدم من أجل تحقيق أهداف التنمية، وخاصة تلك المحددة في إعلان الألفية للأمم المتحدة.
    nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    nous réaffirmons par conséquent la nécessité pour la communauté internationale de mettre fin à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    À cet égard, si le Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects n'a pas pleinement répondu aux attentes de tous les pays, nous redisons notre disponibilité à entreprendre des actions de coopération au plan bilatéral, régional et international pour assurer sa mise en en oeuvre. UN وفي هذا الصدد، ومع أن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لم يستجب بالكامل لتوقعات جميع البلدان، فإننا نكرر التأكيد على استعدادنا لمد يد التعاون في جميع الإجراءات الثنائية والإقليمية والدولية لكفالة تنفيذه.
    À cet égard, nous nous redisons étonnés de constater que, malgré l'adoption de résolutions annuelles sur la soi-disant nature < < coloniale > > des îles Falkland, ni le Comité spécial ni son secrétariat ne se sont rendus sur place à titre officiel. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نكرر التأكيد على أننا نعتبر أنه من عجائب الأمور أنه على الرغم مما يصدر من قرارات سنوية عن الطابع " الاستعماري " المفترض للجزر، لم تقم اللجنة الخاصة أو أمانتها بأي زيارة على الإطلاق إلى الجزر بأي صفة رسمية.
    Nous répétons que, dans les conditions actuelles, l'investissement étranger direct ne saurait remplacer l'aide publique au développement des PMA. UN ونحن نكرر التأكيد على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يمكن أن يعتبر في الظروف الحالية بديلاً للمساعدة الانمائية الرسمية في أقل البلدان نمواً.
    Nous répétons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour traduire Radovan Karadžić et Ratko Mladić devant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ونحن نكرر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود من أجل تقديم رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش إلى المحكمة الخاصة ليوغوسلافيا السابقة.
    nous rappelons que le moyen permettant à coup sûr d'empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes de destruction massive est l'élimination totale de ces armes. UN ونحن نكرر التأكيد على أن صمام الأمان المحكم الوحيد الذي يمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    À cet égard, nous rappelons l'importance de la résolution 46/51 de l'Assemblée générale, qui réaffirme : UN وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد على أهمية قرار الجمعية العامة 46/51، الذي يؤكد مجددا على أن
    Nous réitérons notre souhait et réaffirmons notre volonté d'assumer la garde intégrale des archives. UN ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة.
    A cet égard, nous tenons à réaffirmer la nécessité d'examiner sérieusement le partage avec les Etats où ils résident des sommes saisies aux trafiquants trouvés coupables. UN وفي هذا الصدد نكرر التأكيد على ضرورة إيـــلاء اعتبـــار جاد لتقاسم حصيلة اﻷمــــوال المصــادرة مــــن المتجرين بالمخدرات الذين تمت إدانتهم مع الدول التي يقيمون فيها.
    nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable du bien-être, de la sécurité et de la vie des milliers de Palestiniens qu'il maintient en captivité, y compris les centaines de grévistes de la faim. UN إننا نكرر التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية التامة عن سلامة وأمان وحياة آلاف الفلسطينيين الموجودين قيد الأسر لديها، ومنهم المئات ممن يخوضون الإضراب عن الطعام.
    Nous tenons à rappeler que le principe sur lequel les États observateurs à la Conférence ont constitué le groupe informel, au début de cette année, était de renforcer notre participation à la Conférence. UN ونود أن نكرر التأكيد على المبدأ الذي شكل محورا لتشكيل المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة لدى مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام، وهو تعزيز المشاركة في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus