"نكسة" - Traduction Arabe en Français

    • un revers
        
    • un recul
        
    • un échec
        
    • un contretemps
        
    • régression
        
    • reculer
        
    • échec de
        
    • un coup dur
        
    • compromettrait
        
    • gravement
        
    • un nouveau revers
        
    Cela constituerait un revers majeur compte tenu du dur labeur qui a été accompli par le passé afin de résoudre ces problèmes. UN وقال إن ذلك سيشكل نكسة كبيرة، تعقب الجهد المضني الذي بذل للتغلب على هذه المشاكل في الماضي.
    Le processus de paix a sans aucun doute subi un revers important. UN ولقد عانت عملية السلام، دون شك، من نكسة خطيرة.
    Mais pour la nation, cela a été un recul énorme. UN وبالنسبة لﻷمة، كانت هذه نكسة ذات أبعاد رهيبة.
    L'absence de progrès en Afrique constituerait un échec pour tous, et pas seulement pour les Africains. UN ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم.
    Comme le montre le présent rapport, s’il constitue certes un contretemps dans l’évolution du Guatemala, ce refus ne lui porte pas pour autant un coup d’arrêt. UN وكما أشار إليه هذا التقرير، فقد شكﱠل عدم التصديق على تلك التعديلات نكسة لعملية التغيير في غواتيمالا ولكن ذلك لم يكن إيذانا بنهايتها.
    La Conférence des Parties tenue en 2005 a marqué à cet égard une déplorable régression. UN وكان مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه.
    L’apparition de la pauvreté des masses est un revers social majeur, qui affecte d’une manière profonde le bien-être de millions de personnes. UN ويعد ظهور الفقر على نطاق واسع نكسة اجتماعية هامة تمس رفاه الملايين من الناس في الصميم.
    Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    Bien que le coup ait été un revers à la fois pour la Thaïlande et l'ASEAN, la société thaïlandaise est très résistante, ce qui lui permettra de récupérer rapidement. UN ورغم أن الانقلاب شكل نكسة لتايلند والرابطة كلتيهما، فإن المجتمع التايلندي يتمتع بمرونة عالية تمكنه من التعافي سريعا.
    À cet égard, nous estimons que la récente interruption des pourparlers sur le développement du cycle de négociations de Doha de l'OMC constitue un revers très grave. UN وفي هذا الصدد، نعتبر الانهيار الأخير لمحادثات جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية نكسة خطيرة جدا.
    Nous pensons que cela constitue un revers pour un cycle de négociations portant essentiellement sur le développement et l'agriculture. UN ونعتبر ذلك نكسة لجولة تركّز على التنمية والزراعة.
    Toute reprise des essais constituerait un recul de la tendance positive à l'amélioration des relations entre la France et la région. UN غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة.
    L'adoption hâtive de ladite résolution constitue un recul important pour les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste en Bosnie-Herzégovine. UN فالتسرع في اتخاذ القرار المذكور يشكل نكسة كبرى للجهود الدولية التي تبذل من أجل إقامة السلم مع العدل في البوسنة والهرسك.
    Tout cela représentait un recul par rapport aux progrès obtenus ces dernières années, qui compromettait d'autant plus la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد شكل كل ذلك نكسة للتقدم الذي أُحرِز في السنوات الأخيرة، حتى أنها تضع المزيد من العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le coup d'État de septembre 1991 a certainement été un échec pour le système démocratique haïtien naissant. UN إن الانقلاب الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ كان بالتأكيد نكسة للنظام الديمقراطي الناشئ في هايتي.
    L'absence d'accord n'était pas un échec fondamental, mais une incitation forte à dégager un consensus à l'avenir. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل.
    M. Duquesne. J'ai entendu dire que nous avions eu un contretemps. Open Subtitles سيّد (دوكين)، لقد سمعت بأن لدينا نكسة غير متوقعة
    À ce égard, la Conférence d'examen qui s'est tenue en 2005 a marqué une régression déplorable. UN أما مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2005، فكان نكسة مؤسفة في هذا الصدد.
    Les prétendus maoïstes, par leur violence, ont fait énormément reculer nos progrès. UN لكن من أطلقوا على أنفسهم اسم الماويين، لجأوا إلى ممارسة العنف وتسببوا، في نكسة كبيرة لتقدمنا.
    L'échec de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a constitué un véritable revers infligé au processus de désarmement. UN وكان فشل مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 نكسة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    Après avoir noté l'effet négatif, dans le passé, de l'insuffisance de financement et de personnel, nous estimons que le fait que le Contrôleur a dû geler le recrutement de nouveaux collaborateurs durant la période à l'examen représente un coup dur. UN وبعد ملاحظة التأثير السلبي لعدم كفاية التمويل والموظفين في الماضي، نعتقد أن كون المراقب المالي اضطر إلى تجميد موظفين جدد في الفترة قيد الاستعراض يمثل نكسة.
    Non seulement cela compromettrait les mesures de confiance, mais les initiatives entreprises en vue d'un règlement global connaîtraient un sérieux revers. UN وقال إنه لو حدث مثل هذا التأخر فإنه لن يعرض تدابير بناء الثقة للخطر فحسب بل سيكون أيضا نكسة خطيرة لمحاولة التوصل الى تسوية شاملة.
    Dans tous les pays et sous-régions touchés par des conflits violents et des troubles civils, le développement a gravement souffert. UN وفي جميع البلدان والمناطق دون الإقليمية التي تفشت فيها الصراعات العنيفة والحروب الأهلية، أصابت التنمية نكسة كبيرة.
    Votre décision de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités constitue un nouveau revers grave dans les relations de votre pays avec la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus