"نلاحظ أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous notons que
        
    • noter que
        
    • constater que
        
    • nous constatons que
        
    • notons avec satisfaction que
        
    • voir que
        
    • relever que
        
    • constater qu
        
    • on constate que
        
    • constatons avec satisfaction que
        
    • noter qu
        
    • nous notons qu
        
    • nous constatons qu
        
    • nous observons que
        
    • observer que
        
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    nous notons que l'appauvrissement du peuple cubain est dû en grande partie aux conditions extérieures, et nous compatissons donc avec le peuple de cet Etat frère des Caraïbes. UN إننا نلاحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة.
    Nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. UN ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا.
    Entre-temps, il faut noter que l'apparition et l'évolution des armes nucléaires ont été un long processus historique. UN ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة.
    Nous sommes extrêmement heureux de constater que le Secrétaire général a créé le nouveau poste de sous-secrétaire général aux inspections et investigations. UN واﻵن يسرنا للغاية أن نلاحظ أن اﻷمين العام أنشأ وظيفة جديدة بدرجة أمين عام مساعد لشؤون التفتيش والتحقيق.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. UN وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك.
    Quatrièmement, nous notons que l'ONU a commencé à faire appel aux services d'entrepreneurs pour fournir des services d'appui aux opérations des Nations Unies sur le terrain. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    nous notons que la récente Conférence générale était saisie de ces questions. UN ونحن نلاحظ أن هذه المسائل طرحت للنقــاش خـــلال المؤتمـر العـام الـذي عقـد مؤخـرا.
    nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. UN إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام.
    Nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي.
    Il est inquiétant de noter que le problème du trafic et de la consommation de drogues commence à atteindre des proportions dangereuses qui affectent jusqu'à notre tissu social. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله.
    Il est également important de noter que les organes judiciaires eux-mêmes ont exprimé leur préoccupation quant au fait qu'il n'y ait pas eu de progrès dans ce sens. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Il est réjouissant de constater que la constitution intérimaire de la nouvelle Afrique du Sud comprend une charte des droits. UN وممـــا يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن الدستور المؤقت لجنوب افريقيا الجديدة يتضمن قانونا بشأن الحقوق.
    Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها.
    Nous nous félicitons de constater que les bases de données globales établies par l'Agence dans ce domaine sont déjà exploitées. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن قاعدة البيانات الموحدة التي أنشأتها الوكالة في هذا المجال أصبحت جاهزة للعمل بالفعل.
    Toutefois, nous constatons que la résolution contient certaines mesures positives. UN بيد أننا نلاحظ أن القرار يشتمل على عدد من التدابير اﻹيجابية.
    Tandis que le bouclage israélien entre dans sa quatrième année, nous constatons que la situation de tous les Palestiniens de Gaza s'est aggravée. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Deuxièmement, nous notons avec satisfaction que l'un des objectifs de cette notion est de renforcer la souveraineté de l'État. UN ثانيا، يسعدنا أن نلاحظ أن من بين أغراض المفهوم تعزيز سيادة الدولة.
    Nous sommes heureux de voir que plus de 120 États ont adhéré à la Convention. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أكثر من 120 دولة قد انضمت إلى الاتفاقية.
    Deuxièmement, on ne saurait manquer de relever que, dans presque tous les conflits armés, la majorité des victimes sont des civils. UN وثانيا، لا يفوتنا أن نلاحظ أن الضحايا في أغلبية الصراعات المسلحة هم من المدنيين.
    Nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    on constate que la formation de la femme se situe le plus souvent dans les secteurs de l'alimentation, de l'industrie textile, de l'hôtellerie et du tourisme. UN ويمكن أن نلاحظ أن تدريب المرأة في معظمه اتجه صوب برامج التغذية، والنشاط النسجي، والفندقة والسياحة.
    Nous constatons avec satisfaction que cette année le rapport de la Cour a été publié plus tôt. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير المحكمة لهذا العام قد نشر في وقت أبكر مما هو معتاد.
    À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les Présidents des principaux organes. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    Pour ce qui est de l'instauration de la paix et de la sécurité, nous notons qu'au paragraphe 31, le Secrétaire général observe que : UN ففيما يتعلق بإرساء السلام والأمن الدوليين، نلاحظ أن تقرير الأمين العام يؤكد في الفقرة الحادية والثلاثين على أنه
    De même, nous constatons qu'il n'est pas toujours fait état des transferts d'armes et qu'il subsiste des marchés parallèles et illicites. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن عمليات نقل الأسلحة لا يُبَلَّغ عنها دائماً، وأن ثمة سوقاً موازية وغير مشروعة.
    En dépit de ces faits, nous observons que le format du rapport n'a pas changé par rapport aux années précédentes. UN ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية.
    Il faut cependant faire observer que ces décisions limitent la responsabilité des États-Unis et réduisent au minimum les chances qu'ont les propriétaires fonciers guamiens de récupérer leurs terres. UN ولكن ينبغي أن نلاحظ أن هذه القرارات تقلل بالفعل مسؤولية الولايات المتحدة وتجعل من المستحيل تقريبا على ملاك اﻷراضي في غوام أن يستردوا أراضيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus