nous notons avec préoccupation la poursuite des conflits à Madagascar, en Somalie, au Darfour, au Moyen-Orient et en Afghanistan, pour ne citer que ceux là. | UN | وإننا نلاحظ بقلق الصراعات المتواصلة في مدغشقر، والصومال، ودارفور، والشرق الأوسط وأفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر. |
Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا. |
Néanmoins, nous constatons avec préoccupation que des lacunes importantes subsistent dans des domaines qui nous paraissent essentiels au regard de l'objectif du traité. | UN | ورغم ذلك، إننا نلاحظ بقلق استمرار وجود فجوات كبيرة في مجالات نعتقد أنها أساسية بالنسبة للغرض من هذه المعاهدة. |
19. nous prenons note avec préoccupation du problème du trafic de drogues illicites et de ses graves répercussions socioéconomiques et préconisons par conséquent le renforcement de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité organisée. | UN | 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
Nous notons avec inquiétude que certaines évolutions récentes de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement ne sont guère encourageantes. | UN | إننا نلاحظ بقلق أن بعض التطورات التي عرفتها مؤخراً الدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح ليست مشجعة. |
Par ailleurs, nous notons avec préoccupation les considérations qui sous-tendent le financement des actions humanitaires tel que le décrit le rapport. | UN | علاوة على ذلك، نلاحظ بقلق الاعتبارات التي تؤثر على تمويل الأنشطة الإنسانية، كما جاء في التقرير. |
nous notons avec préoccupation les événements récents dans le domaine du clonage et de la biotechnologie dont certains vont à l'encontre de la vie et de la dignité humaine. | UN | ونحن نلاحظ بقلق التطورات الأخيرة في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا الحيوية، التي يناهض بعضها الحياة والكرامة الإنسانية. |
En d'autres termes, nous notons avec préoccupation l'absence de volonté claire et résolue de garantir un monde plus pacifique, moins militarisé, non violent et sûr. | UN | وبعبارات أخرى، نلاحظ بقلق عدم توفر عزم واضح على ضمان إقامة عالم آمن وخالٍ من العنف يعمّه السلم وتقل فيه الأسلحة. |
nous notons avec préoccupation cependant que seuls 65 des 192 États parties au Statut avaient déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | بيد أننا نلاحظ بقلق أن من بين الـ 192 دولة الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة، أعلنت 65 دولة فقط قبولها لولايتها الإلزامية. |
Une fois de plus, nous notons avec préoccupation que tous les États n'ont pas la volonté politique nécessaire pour progresser véritablement vers cet objectif. | UN | ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف. |
Cependant, nous notons avec préoccupation que les habitudes en matière de financement des activités humanitaires restent irrégulières, laissant certains considérablement sous-financés. | UN | إلا أننا نلاحظ بقلق أن نمط تمويل الأنشطة الإنسانية لا يزال غير متساو، مما يترك بعض البلدان ممولة تمويلاً ناقصاً إلى حد كبير. |
Au contraire, nous constatons avec préoccupation une diminution de l'ensemble des ressources consacrées à l'aide publique au développement. | UN | وعلى العكس، فإننا نلاحظ بقلق نقصا في الموارد اﻹجمالية المكرسة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
nous constatons avec préoccupation que malgré le dynamisme de l'économie mondiale, l'inégalité entre les pays en développement et les pays développés s'accentue toujours plus. | UN | ونحن نلاحظ بقلق أنه بالرغم من الطفرات التي يحققها الاقتصاد العالمي، فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع. |
À cet égard, nous constatons avec préoccupation la présence d'environ 11 274 soldats américains de plus, selon les chiffres figurant dans un rapport publié le 18 janvier par la Maison Blanche. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق وجود قرابة 274 11 جنديا إضافيا من جنود الولايات المتحدة، وفقا لما جاء في تقرير أصدره البيت الأبيض في 18 كانون الثاني/يناير. |
19. nous prenons note avec préoccupation du problème du trafic de drogues illicites et de ses graves répercussions socioéconomiques et préconisons par conséquent le renforcement de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité organisée. | UN | 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
À cet égard, nous prenons note avec préoccupation des observations faites par le chef de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine à la séance du Conseil du 23 octobre 2002 concernant le mandat limité de la Force de stabilisation sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بقلق التعليق الذي أدلى به رئيس بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في جلسة المجلس المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فيما يتعلق بالولاية المحدودة لقوة تثبيت الاستقرار في هذه القضية. |
«Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale, au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | " ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
notons avec inquiétude la présence du racisme et de la discrimination ainsi que l'existence d'un climat d'intolérance dans nombre de pays et régions du monde, ainsi que la menace qu'ils font peser sur l'égalité et la pleine jouissance des droits et libertés de l'être humain; | UN | نلاحظ بقلق انتشار العنصرية والتمييز، ووجود مناخ من التعصب في كثير من بلدان ومناطق العالم، وما يطرحه ذلك من تهديد للمساواة والتمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته؛ |
Bien que huit pays arabes aient atteint la parité des sexes dans les écoles secondaires et que cela ait contribué à améliorer de 10 points en 10 ans l'écart général entre les sexes dans l'enseignement secondaire au Moyen-Orient, nous relevons avec inquiétude que seulement 86 filles pour 100 garçons sont inscrites dans l'enseignement secondaire dans notre région. | UN | 9 - ورغم أن ثمانية بلدان عربية حققت تكافؤ الجنسين في مراحل التعليم الثانوي، مما ساعد على ردم الفجوة الجنسانية عموماً في المدارس الثانوية في الشرق الأوسط بما مجموعه 10 نقاط خلال 10 سنوات، فإننا نلاحظ بقلق أنه لم يلتحق بالتعليم الثانوي في منطقتنا إلا 86 فتاة لكل 100 فتى. |
Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
nous exprimons notre préoccupation devant le déclin continu et significatif de l'aide publique au développement (APD) qui est tombée à 0,22 % du PNB, ce qui représente moins d'un tiers de l'objectif de 0,7 % fixé par les Nations Unies. | UN | 20 - نلاحظ بقلق استمرار التدهور الكبير للمساعدة الإنمائية الرسمية، حيث بلغت أقل من 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، مما يمثل أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة في نسبة 0.7. |